ويكيبيديا

    "وسيسمح ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cela permettra
        
    • cela permettrait
        
    • ce qui permettra
        
    • pourra ainsi
        
    • pourra alors
        
    • elle permettra
        
    • il serait ainsi possible
        
    cela permettra aux utilisateurs de voir comment les tribunaux des États Membres traitent les affaires de criminalité organisée. UN وسيسمح ذلك للمستخدمين بأن يروا كيف تتصدى الدول الأعضاء لقضايا الجريمة المنظمة في محاكمها.
    cela permettra de démolir l'intérieur du bâtiment de l'Assemblée générale à compter de début 2013. UN وسيسمح ذلك بهدم داخل مبنى الجمعية العامة المقرر الشروع فيه في أوائل عام 2013.
    cela permettra de retrouver, sous une forme globale ou spécifique, des renseignements qui pourront être consultés et exploités par l'intermédiaire du système régional d'information. UN وسيسمح ذلك باسترداد المعلومات بصورة مجمعة أو محددة وبالرجوع إليها وإدارتها عن طريق نظام المعلومات الإقليمي.
    cela permettrait de doter la MISCA de moyens logistiques importants. UN وسيسمح ذلك بتوفير قدرات لوجستية كبيرة لبعثة الدعم.
    cela permettrait une meilleure répartition des tâches entre les fonctionnaires. UN وسيسمح ذلك بتوزيع الواجبات فيما بين الموظفين بصورة أكثر كفاءة.
    La Mission d'interférométrie spatiale déterminera la position et la distance d'étoiles avec une précision plusieurs centaines de fois plus grande que les instruments actuels, ce qui permettra de rechercher des planètes de la taille de la Terre en orbite autour d'étoiles proches. UN وستحدد مهمة قياس التداخل الفضائية مواقع النجوم ومسافاتها بدقة تفوق دقة أي برنامج سابق بعدة مئات من الأمثال، وسيسمح ذلك للمهمة بأن تسبر النجوم القريبة بحثا عن كواكب في حجم الأرض.
    La mission pourra ainsi apporter un soutien plus stratégique aux autorités nationales, en coopération avec les partenaires internationaux pertinents. UN وسيسمح ذلك للبعثة بتقديم المزيد من الدعم الاستراتيجي للسلطات الوطنية بالتعاون مع الشركاء الدورليين المعنيين.
    L'Expert pourra alors procéder à une analyse plus approfondie et plus exhaustive en vue de parachever la révision des directives. UN وسيسمح ذلك للخبير بإجراء تحليل أكثر تفصيلاً وشمولاً بغية إتمام تنقيح المبادئ التوجيهية.
    elle permettra la détection précoce des conditions météorologiques dangereuses, notamment des orages, inondations et tempêtes de sable. UN وسيسمح ذلك بالكشف المبكر للأحوال الجوية الخطرة، بما في ذلك العواصف والفيضانات والعواصف الرملية.
    il serait ainsi possible de déployer des agents en nombre suffisant pour occuper tous les postes de garde, aussi bien mobiles que fixes. UN وسيسمح ذلك بنقل موظفي اﻷمن بأعداد كافية لشغل جميع الوظائف، متنقلة كانت أم ثابتة.
    cela permettra de poursuivre les procédures jusqu'à la fin du processus d'examen. UN وسيسمح ذلك باستمرار الإجراءات حتى نهاية عملية الاستعراض.
    cela permettra de mieux contrôler le différentiel de développement entre les jeunes femmes et les jeunes hommes, ainsi qu'entre les moins âgés et les plus âgés parmi les jeunes. UN وسيسمح ذلك برصد أفضل للتباين في تنمية الشباب من النساء والرجال، والشباب الأصغر والأكبر سناً منهم. العولمة
    cela permettra de localiser des caches d'armes éventuelles. UN وسيسمح ذلك بتحديد المواقع التي يحتمل إخفاء اﻷسلحة فيها.
    Tout cela permettra la participation du citoyen au processus de développement de la société et l'établissement de liens dans le processus de socialisation. UN وسيسمح ذلك باشتــراك المواطنيــن وترابطهــم في عملية التنشئة الاجتماعية.
    cela permettra de faire appel aux médecins, aux infirmières et au matériel disponibles dans les différents hôpitaux et de réduire ainsi les frais. UN وسيسمح ذلك بالاستعانة بالمتوفر من أطباء وممرضات ومعدات في مختلف المستشفيات وخفض التكاليف نتيجة لذلك.
    cela permettra un suivi cohérent de l'utilisation de cet outil. UN وسيسمح ذلك باتساق متابعة استعمال الأداة.
    cela permettra également de réduire les frais de chauffage du bâtiment du siège de la Mission UN وسيسمح ذلك أيضا بتخفيض كلفة التدفئة لمبنى مقر البعثة
    cela permettrait de régler toutes les questions de délivrance et de comptabilisation des unités se rapportant à la première période d'engagement avant la fin de la période d'ajustement. UN وسيسمح ذلك بحل جميع مسائل الإصدار ومسائل الحساب الأخرى المتعلقة بفترة الالتزام الأولى قبل انتهاء فترة التصحيح.
    cela permettrait également à l'UNOL de contribuer aux efforts sous-régionaux tendant à la normalisation des relations entre le Libéria et ses voisins. UN وسيسمح ذلك للمكتب أيضا بالمساهمة في الجهود المبذولة على الصعيد دون الإقليمي والرامية إلى تطبيع العلاقات بين ليبريا وجيرانها.
    cela permettrait à l'OTAN de mettre un terme à toute activité militaire visant expressément à contribuer à promouvoir la stabilité. UN وسيسمح ذلك بوقفها لأي أنشطة عسكرية أعدت خصيصا للمساهمة في تشجيع الاستقرار.
    À mesure que la société connaîtra mieux les droits des femmes et les injustices actuelles, elle prendra davantage conscience de la situation dans laquelle se trouve la moitié de la population guatémaltèque, ce qui permettra de progresser aux fins du bien commun. UN وبقدر ما تتحسن معرفة المجتمع لحقوق المرأة وللمظالم الحالية، سيزداد وعيه بالحالة التي يوجد فيها نصف مجموع السكان الغواتيماليين، وسيسمح ذلك بالتقدم في العمل على تحقيق المصلحة العامة.
    Ces mesures permettront d'instaurer la confiance dans le processus de paix et de s'assurer de plus en plus du soutien de l'opinion publique palestinienne et israélienne, ce qui permettra aux parties de prendre des décisions, même celles qui peuvent paraître très difficiles maintenant. UN إن اتخاذ تلك التدابير سيمكن من استعادة الثقة في العملية السلمية وبناء التأييد الشعبي لدى الفلسطينيين والإسرائيليين. وسيسمح ذلك للأطراف باتخاذ القرارات مع أن ذلك يبدو صعبا في هذه المرحلة.
    On pourra ainsi procéder à une analyse des tendances et utiliser les résultats de cette analyse pour valider les conclusions de la confrontation entre les consultations et le document d'orientation. UN وسيسمح ذلك بإجراء تحليل للاتجاهات يمكن الاستعانة به للتحقق من نتائج المشاورات بالمقارنة مع خريطة الطريق.
    Un second rapport pourra alors être établi pour la deuxième session ordinaire de 1995, qui portera, entre autres, sur l'établissement de diverses modalités de répartition des ressources au niveau des pays. UN وسيسمح ذلك بإعداد تقرير ثان للدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٥ للمجلس يشمل، في جملة أمور، توليد سيناريوهات توزيع الموارد على الصعيد القطري.
    elle permettra de développer et de renforcer la coopération entre les Etats afin d'éliminer ces activités et de respecter les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وسيسمح ذلك بزيادة وإنماء التعاون فيما بين الدول للقضاء على تلك اﻷنشطة وتعزيز الالتزام بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    il serait ainsi possible de réagir plus rapidement à de nouvelles situations critiques et d'assurer une programmation intégrale des ressources disponibles tout en respectant la répartition globale qui en est faite entre les pays. UN وسيسمح ذلك باستجابة أسرع للحالات الحرجة الطارئة وبكفالة البرمجة الكاملة للموارد المتاحة وباحترام توزيع الموارد العام على الصعيد القطري في الوقت نفســه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد