ويكيبيديا

    "وسيضمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • permettra
        
    • assurera
        
    • garantira
        
    • garantirait
        
    • veillera à ce que
        
    • il veillera
        
    • assurerait
        
    • permettront
        
    • permettrait
        
    • de garantir
        
    Le fait de disposer d'un ensemble de connaissances cohérent permettra d'atteindre des normes de qualité spécifiques. UN وسيضمن ذلك توافر معايير محددة من النوعية بالاستناد الى قدر متسق من المعارف.
    Le transfert de responsabilités contribuera au développement au niveau communautaire et permettra une meilleure gouvernance ainsi qu'une meilleure prestation de services à la population. UN وسيساعد تفويض السلطة في تحقيق التنمية على الصعيد المجتمعي وسيضمن تحسين الحوكمة وتقديم الخدمات إلى العموم.
    La nouvelle société garantira l'unité des races nationales et assurera la perpétuation de notre indépendance nationale et de notre souveraineté. UN وسيضمن المجتمع الجديد وحدة الأجناس الوطنية، وسيكفل إدامة استقلالنا وسيادتنا الوطنيين.
    Cela garantirait un traitement professionnel et uniforme de chaque affaire. UN وسيضمن ذلك معالجة كل حالة معالجة مهنية ومتّسقة.
    Le bureau sous-régional veillera à ce que les questions de développement soient examinées comme il se doit dans les débats des organisations intergouvernementales. UN وسيضمن المكتب دون الإقليمي التطرق بشكل مناسب إلى القضايا الإنمائية في المناقشة الحكومية الدولية.
    Il veillera à ce que l'ensemble de son programme repose sur des modalités d'adaptation écologique rationnelle; UN وسيضمن برنامج البيئة تنفيذ نهج التكيف السليمة بيئياً في جميع أنحاء برنامجه؛
    Il s'assurerait également que le Groupe des droits de l'homme reçoit toutes les directives voulues pour être mieux à même de s'acquitter efficacement des tâches relatives aux droits de l'homme. UN وسيضمن كذلك تلقي وحدة حقوق اﻹنسان المشورة اللازمة لتعزيز قدرتها على الاضطلاع بأعمال فعالة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Elles permettront d'examiner comme il convient tous les renseignements communiqués par les fournisseurs pour la modification de leurs instructions de paiement. UN وسيضمن ذلك الاستعراض الصحيح لجميع المعلومات المقدمة من البائعين لتعديل تعليمات الدفع.
    Un tel régime permettrait que les juges restent liés par le Code de conduite même lorsqu'ils ne sont pas en période d'activité. UN وسيضمن هذا بقاءهم ملتزمين بأحكام مدونة قواعد السلوك حينما لا يكونوا في الخدمة الفعلية.
    Cela permettra de garantir que la corruption est minime, que les points de vue des minorités sont dûment pris en compte et que les voix des groupes sociaux les plus vulnérables sont entendues. UN وسيضمن ذلك تقليص الفساد إلى الحد الأدنى، ومراعاة آراء الأقليات، والإصغاء لصوت أضعف فئات المجتمع.
    Cette collaboration permettra de s'assurer que les meilleures pratiques en matière de participation des jeunes sont prioritaires et qu'elles donnent de solides résultats éprouvés. UN وسيضمن هذا التعاون أن تكون أفضل الممارسات في مجال مشاركة الشباب تحظى بالأولوية وأن تكون النتائج قوية وقائمة على الأدلة.
    La législation permettra également aux victimes de la maladie d'accéder aux services sociaux et à un emploi sur une base non discriminatoire. UN وسيضمن التشريع أيضا لضحايا المرض الحصول على الخدمات الاجتماعية وعلى فرص العمل على أساس عدم التمييز.
    Cette dernière mesure permettra de garantir la cohérence des jurisprudences des Chambres d'appel et de simplifier le travail des juges et du personnel dans les Chambres. UN وسيضمن التدبير الأخير اتساق قانون الدعوى في دوائر الاستئناف وسيبسِّط عمل القضاة وموظفي الدوائر.
    Cela assurera la sécurité alimentaire et accroîtra les revenus des petits fermiers, qui constituent la majorité de la communauté des agriculteurs. UN وسيضمن ذلك الأمن الغذائي والمداخيل المتزايدة لصغار المزارعين، الذين يشكّلون أغلبية المجتمع الزراعي.
    Ceci assurera une plus grande présence des femmes dans l'emploi, la politique et la vie publique et fera d'elles des partenaires égaux au développement national. UN وسيضمن هذا مشاركة المرأة على نحو أكبر في العمل والسياسة والحياة العامة بوصفها شريكا مساويا في التنمية الوطنية.
    La participation de l'Afghanistan à ce projet garantira son succès. UN وسيضمن اشتراك أفغانستان في هذا المشروع تنفيذه الناجح.
    Tout cela garantira que chaque État membre puisse pleinement participer au processus. UN وسيضمن كل ذلك أن تشارك كل دولة عضو مشاركة تامة في العملية.
    Une telle loi est essentielle pour le bon fonctionnement des institutions communes puisqu'elle garantirait le recrutement et la nomination de fonctionnaires impartiaux et professionnels. UN وسيضمن اعتماد القانون توظيف وتعيين موظفين في خدمة مدنية نزيهة وفنية وهو شرط مسبق لكي تعمل المؤسسات المشتركة بصورة فعالة وفاعلة.
    Cela garantirait que le travail du comité repose sur une utilisation systématique et minutieuse du dialogue. UN وسيضمن ذلك أن يستخدم الحوار بطريقة منظمة ومفصلة كأساس لعمل اللجنة.
    Le bureau sous-régional veillera à ce que les questions de développement soient examinées comme il se doit dans les débats des organisations intergouvernementales. UN وسيضمن المكتب دون الإقليمي التطرق بشكل مناسب إلى القضايا الإنمائية في المناقشة الحكومية الدولية.
    Le Forum veillera à ce que les principes et les engagements implicites dans l'Initiative soient respectés. UN وسيضمن المحفل الوفاء بالمبادئ والالتزامات المفهومة ضمنياً في المبادرة.
    Il veillera à ce que l'ensemble de son programme repose sur des modalités d'adaptation écologique rationnelle; UN وسيضمن برنامج البيئة تنفيذ نهج التكيف السليمة بيئياً في جميع أنحاء برنامجه؛
    Ceci garantirait qu'un bureau serait en place pendant l'année entière et assurerait une utile continuité des travaux tout au long de l'année, jusqu'à la nouvelle session de la Sixième Commission. UN وسيضمن ذلك وجود مكتب خلال السنة كلها ويضمن استمرارا مفيدا لﻷعمال طوال السنة وحتى انعقاد الدورة الجديدة للجنة السادسة.
    Les travaux du Comité, qui se fondent sur les dispositions novatrices de la Convention, ainsi que son Protocole facultatif, permettront d'assurer que ce nouveau cap soit maintenu. UN وسيضمن عمل اللجنة في إطار الأحكام المبتكرة من الاتفاقية فضلا عن بروتوكولها الاختياري بقاء هذا التحول النموذجي.
    Cela permettrait que le système soit pleinement en mesure d'adopter efficacement une démarche intégrée pour donner suite aux textes issus des conférences et des réunions au sommet. UN وسيضمن ذلك أن تكون المنظومة مجهزة بالكامل كي تتبنى نهجا متكاملا من اجل متابعة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد