Ils seront donc en mesure de présenter à l'Assemblée les conclusions de leurs consultations dans la seconde moitié de l'année prochaine. | UN | وسيكونون بذلك في وضع يسمح لهم بتقديم نتائج المشاورات التي يجرونها خلال النصف الثاني من العام القادم للجمعية. |
Ils seront aussi chargés d'assurer le fonctionnement du matériel de visioconférence pour lequel ils recevront une formation spéciale. | UN | وسيكونون أيضا مسؤولين عن تشغيل معدات التداول من بعد الذي سيجرى تدريبهم للقيام به. |
Tu es une bonne inspectrice, et Ils seront chanceux de t'avoir. | Open Subtitles | أنتيمحققةرائعة، وسيكونون محظوظين للحصول عليكِ |
Les 15 superviseurs auront à gérer la rotation des gardes affectés aux installations et seront responsables de la coordination des activités de gestion des gardes. | UN | وستدير وظائف المشرفين الـ 15 نوبة واحدة من حراس الأمن المخصصين للمرفق، وسيكونون جهة تنسيق لأنشطة إدارة قوة الحرس. |
Les bébés, ils tiendront de lui, ils auront des cheveux parfaits et seront bavards | Open Subtitles | الأطفال، وسيكونون أطفاله وسيكون لديهم شعره الرائع وسيكونون ثرثارين |
S'ils mettent l'astéroïde entre nos vaisseaux, on perd notre signal de brouillage et ils pourront diffuser tout ce qu'ils ont vu dans Éros. | Open Subtitles | اذا وصلو الى المنطقة بين الكويكب وسفينتنا سنفقد اشارة التشويش وسيكونون قادرون على بث كل شيء |
Les fournisseurs pourraient alors avoir une idée de la date à laquelle les lettres de crédit pourraient être émises et seraient mieux en mesure de préparer les marchandises à des fins de livraison. | UN | وعندها سيتمكن الموردون من تقدير فترة إصدار خطابات الاعتماد، وسيكونون في وضع أفضل ﻹعداد البضائع لتوريدها. |
Et si on les rejoignait et qu'on leur payait des coups, demain ils auront la gueule de bois et ne feront pas attention aux dossiers les inculpant. | Open Subtitles | وإذا ما خرجنا فإمكاننا شراء المزيد لهم ومن الغد سيكونون صدعاء من آثار الشراب وسيكونون ليٍنين بوثائق تدينهم |
ils seraient responsables et devraient rendre des comptes au public. | UN | وسيكونون مسؤولين أمام عامة الناس، ويكونون عرضة للمساءلة. |
Ils seront bientôt trop occupés pour s'occuper de nous. | Open Subtitles | وسيكونون قريباً حتى مشغولون جداً بالتركيز علينا |
Ils seront si excités de te voir. Parce que c'est ton anniversaire ! | Open Subtitles | وسيكونون سعيدين للغاية برؤيتك لأنه عيد ميلادك |
Un claquement des doigts et Ils seront là. lls font déjà la queue. Et pourquoi? | Open Subtitles | ما علي إلا أن أفرقع بإصبعي وسيكونون هنا، إنهم يصطفون بإنتظار القدوم إلى هنا؟ |
Nous avons été averti et maintenant nous les garderons près de nous et Ils seront en sécurité. | Open Subtitles | لقد كان لدينا تحذير والآن سنبقيهم قريبين منا وسيكونون في أمان. |
Ils seront là dans une minute pour vous arrêter pour fraude, racket, et usurpation d'identité d'un agent fédéral. | Open Subtitles | وسيكونون هنا في أي لحظة لإلقاء القبض عليكِ بتهمة الإحتيال الكسب غير المشروع وإنتحال شخصيّة ضابط فيدرالي |
Je pars et j'appelle la police. Ils seront là dans cinq minutes. | Open Subtitles | وسيكونون هنا خلال خمس دقائق سأجعلك شحيحاً |
:: Analyser l'effectivité de la nouvelle Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes âgées, car, dès lors que leurs droits et dignité seront respectés, elles vivront, dignement, indépendantes, intégrées dans la société, et seront acteurs du développement; | UN | :: تحليل فعالية اتفاقية الأمم المتحدة الجديدة بشأن حقوق كبار السن، فما دامت حقوقهم وكرامتهم ستحترم، فإنهم سيتمتعون في حياتهم بالكرامة والاستقلال، وسيندمجون في المجتمع، وسيكونون من العناصر الفاعلة في مجال التنمية؛ |
En contrepartie de ces nouveaux pouvoirs, les gestionnaires devront accepter un nouveau système de responsabilité et seront directement comptables des résultats obtenus en vertu d'un contrat d'objectifs annuel qui sera partie intrinsèque du processus budgétaire. | UN | ومقابل السلطة الإضافية هذه، سيخضع المديرون إلى نظام مساءلة جديد وسيكونون مسؤولون مباشرة عن إنجاز اتفاق أداء سنوي، سيكون بدوره جزءا من عملية إعداد الميزانية. |
Je suis convaincu que toutes les parties prenantes tireront le meilleur parti de cette occasion et seront pleinement conscientes des risques posés si l'une des situations existant dans ces trois pays n'est pas traitée de manière adéquate. | UN | وأنا واثق من أن جميع أصحاب المصلحة سيستفيدون لأقصى درجة من هذه الفرصة وسيكونون مدركين تماما لأخطار الفشل في معالجة أي من هذه الحالات في البلدان الثلاث، على نحو مناسب. |
Je l'ai fait parce que même si je savais que mes collègues, mesamisseraienttous disparu, leurs familles seraient encore ici, et ils seraient ma responsabilité. | Open Subtitles | فعلت ذلك لأنه حتى بعد معرفتي بأن زملائي وأصدقائي سيموتون ستبقى عائلاتهم هنا وسيكونون من مسؤوليتي |
Non, si on fait ça, on va se retrouver sur les radios de la police, et ils surveillent surement. | Open Subtitles | لا,لا,اذا فعلنا هذا سنظهر على رادار الشرطه وسيكونون يستمعون |
Il a été indiqué au Comité consultatif que les titulaires de ces postes rempliraient des fonctions d'attaché de liaison et seraient chargés de recueillir de l'information sur les événements importants survenant dans leur pays, d'entretenir des contacts avec les autorités et les organisations internationales et régionales et de faciliter les activités organisées par le Centre dans le pays. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الموظفين الفنيين الوطنيين الأربعة سيضطلعون بمهام موظفي الاتصال وسيكونون مسؤولين عن جمع المعلومات عن التطورات الهامة كل في بلده، والبقاء على اتصال مع السلطات والمنظمات الدولية والإقليمية، وتسهيل الأنشطة التي ينظمها المركز في المواقع التابعة لكل واحد منهم. |
ils seraient chargés aussi de tous les aspects administratifs et logistiques dans les zones de déploiement situées dans leur secteur. | UN | وسيكونون مسؤولين أيضا عن جميع المسائل الإدارية والسوقية في مناطق الانتشار التابعة لقطاعاتهم. |
J'ai été un fardeau pour cette famille, et ils auraient été mieux sans moi. | Open Subtitles | كُنت عبئًا على العائلة وسيكونون أفضل بدوني |