il importera également de veiller à ce que les femmes puissent y prendre part, et ce, en toute sécurité. | UN | وسيكون من المهم ضمان مشاركة المرأة في العملية الانتخابية وضمان سلامة المرأة عند القيام بذلك. |
il importera alors de s'assurer qu'ils peuvent atteindre les objectifs de développement mutuellement convenus sans s'endetter excessivement. | UN | وسيكون من المهم ضمان قدرتها على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها بصورة متبادلة دون معاودة التراكم المفرط للديون. |
il serait intéressant de savoir si le Rapporteur spécial a coopéré à cet égard avec des mécanismes régionaux des droits de l'homme. | UN | وسيكون من المهم معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد تعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
il sera important de continuer d'étudier activement cette question. | UN | وسيكون من المهم مواصلة نظر هذه المسألة بصورة إيجابية. |
il serait important d'éviter tout parti pris et toute impression de parti pris lors du choix des études de cas. | UN | وسيكون من المهم تفادي التحيز أو تصور التحيز أثناء انتقاء دراسات مناسبة لحالات إفرادية. |
il importerait de savoir exactement quand aurait lieu la session du Conseil par rapport aux réunions qui devaient se tenir à New York. | UN | وسيكون من المهم معرفة تاريخ انعقاد اجتماع المجلس بالضبط فيما يخص العملية التي ستجري في نيويورك. |
il importera de tenir le Comité pleinement informé des travaux en cours dans le cadre du programme de Partenariat. | UN | وسيكون من المهم الاستمرار في تزويد اللجنة بكامل المعلومات عن العمل الجاري في برنامج الشراكة. |
il importera de définir clairement les gammes de services spécialisés de chacun de ces trois domaines selon les demandes des partenaires. | UN | وسيكون من المهم توضيح حدود الخدمات المتخصصة في كل مجال من هذه المجالات الثلاثة بناءً على طلب الشركاء. |
il importera de coordonner cela avec le nouveau Bureau de la recherche afin de garantir la complémentarité. | UN | وسيكون من المهم التنسيق مع مكتب البحوث الجديد لضمان التكامل. |
il importera de bien comprendre comment les différents dispositifs peuvent s'articuler de façon à former une architecture complète, cohérente et efficace. | UN | وسيكون من المهم التوصل إلى فهم واضح لكيفية جعل مختلف الترتيبات متوائمة ضمن بنية شاملة ومتماسكة وفعالة. |
il importera de fournir des conseils techniques et stratégiques dans les domaines de l'administration pénitentiaire, de la problématique hommes-femmes et de la justice pour mineurs. | UN | وسيكون من المهم إسداء المشورة التقنية والاستراتيجية في مجالات الإصلاحيات، والشؤون الجنسانية وقضاء الأحداث. |
il serait intéressant de savoir quel rôle a joué la Commission nationale des femmes du Liban dans le maintien de la concertation entre les divers donateurs internationaux. | UN | وسيكون من المهم معرفة الدور الذي تقوم به الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية في إقامة حوار سياسي بين مختلف الوكالات المانحة الدولية. |
il serait intéressant de savoir si le Gouvernement a mis en place un plan d'action national pour la défense des droits de la femme. | UN | وسيكون من المهم معرفة ما إذا كانت الحكومة قد وضعت خطة عمل وطنية لحقوق المرأة. |
il serait intéressant de savoir si le personnel du Bureau des affaires féminines a participé aux séminaires de formation subrégionaux destinés aux fonctionnaires de police, aux travailleurs sociaux et au personnel éducatif et de santé. | UN | وسيكون من المهم معرفة ما إذا كان موظفو مكتب شؤون المرأة قد حضروا حلقات تدريبية في المنطقة دون الإقليمية لضباط الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين وهيئة موظفي التعليم والصحة. |
À cet égard, il sera important de maximiser les synergies entre le Conseil économique et social et la Deuxième Commission. | UN | وسيكون من المهم في هذا الصدد زيادة أوجه التآزر بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الثانية إلى أقصى حد. |
il sera important de consacrer suffisamment de temps à l'examen des questions les plus stratégiques à étudier au cours des années à venir. | UN | وسيكون من المهم تخصيص بعض الوقت لمناقشة المواضيع التي تبدو الأكثر استراتيجية في السنوات القادمة. |
il sera important de définir les relations entre désarmement et élections, les pratiques efficaces dans ces domaines et leur ordonnancement. | UN | وسيكون من المهم تحديد الممارسات الفعالة في العلاقة القائمة بين جهود نزع السلاح والانتخابات، وفي تسلسلها أيضا. |
il serait important d'avoir un débat sur le rôle futur de cet organe une fois que les réformes proposées auront été mises en place. | UN | وسيكون من المهم أن تُجرى مناقشة بشأن طبيعة الدور الذي سيناط بهذه الهيئة بعد تطبيق الإصلاحات المقترحة. |
il serait important que les membres de l'organe d'experts soient assez nombreux pour que tous les points de vue d'une même région et des différentes régions puissent être représentés. | UN | وسيكون من المهم أن يكون حجم هيئة الخبراء كافياً لضمان تمثيل الآراء داخل المناطق المختلفة وفيما بينها. |
il importerait de recenser les besoins les plus urgents et les plus importants auxquels répondre en premier. | UN | وسيكون من المهم تحديد الاحتياجات الأكثر إلحاحا وأهمية، أي تلك التي يتعين تلبيتها أولا. |
C'était là une question extrêmement importante pour son groupe, et il faudrait que le Conseil y revienne à sa trenteseptième réunion directive. Chapitre IV | UN | وقال إن المجموعة تولي هذه المسألة أهمية بالغة، وسيكون من المهم أن يعود المجلس إلى هذه المسألة في دورته التنفيذية السابعة والثلاثين. |
il sera important d'analyser concrètement le fonctionnement des diverses caisses une fois qu'elles seront bien établies. | UN | وسيكون من المهم تقييم عمليات تشغيل مختلف الصناديق في الواقع العملي ما أن يتم توطيد إقامتها. |
il importe que les États Membres apportent un appui financier au Tribunal spécial résiduel afin que celui-ci puisse s'acquitter de ses travaux. | UN | وسيكون من المهم بالنسبة للدول الأعضاء دعم المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية من الناحية المالية لتتمكن من الاضطلاع بأعمالها. |
il est important que cet outil de planification unique et indispensable recueille un consensus. | UN | وسيكون من المهم تحقيق توافق بشأن هذا الصك التخطيطي الحيوي وغير المسبوق في بيرو. |
il faudra veiller à ne pas être exagérément prescriptif. La souplesse demeure une caractéristique essentielle de la formation du droit international coutumier. | UN | وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي. |
À moyen et long terme, il faudra également aider les gouvernements à s'attaquer aux causes profondes de ces crises chroniques en leur fournissant une assistance afin de renforcer la résilience des populations. | UN | وسيكون من المهم أيضا، على الأمدين المتوسط والبعيد، دعم الحكومات في التصدي للأسباب الجذرية لهذه الأزمات المتكررة بتقديم المساعدة من أجل بناء قدرة مجتمعاتها المحلية على التحمل. |
il serait intéressant d'en savoir davantage sur les recommandations de l'équipe chargée de l'enquête et la manière dont elles seront appliquées, ainsi que sur les effets qui en sont escomptés. | UN | وسيكون من المهم معرفة المزيد عن توصيات فريق التحقيق وكيفية تنفيذها وكذلك الأثر المتوقع منها. |