Elle pense que les communiqués de presse, s'ils sont bien préparés, peuvent constituer un moyen de communication utile. | UN | وقالت إنها تعتقد أن النشرات الصحفية، إذا جرى إعدادها جيداً، يمكن أن تكون وسيلة اتصال مفيدة. |
Il s'ensuit que, si l'expéditeur veut se prémunir contre l'éventualité d'un litige, il peut opter pour un moyen de communication qui fournit une attestation de réception. | UN | لذلك، إذا أراد المرسل أن يتخذ الاحتياطات اللازمة تحسباً لإمكانية نشوء جدل، يمكنه أن يختار وسيلة اتصال توفر سجل تسلّم. |
Pour les pays en développement, cela signifiait des avantages qui ne pouvaient être égalés par aucun autre moyen de communication de masse. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، كان وجودها ميزة لا يمكن لأي وسيلة اتصال أخرى أن تضاهيها. |
Les télégrammes chiffrés sont toutefois uniquement des moyens de communication entre la Mission et le Siège de l'ONU, et ne sont pas des rapports publics. | UN | إلا أن البرقيات المشفرة هي مجرد وسيلة اتصال بين البعثة ومقر الأمم المتحدة، ولا تشكل تقارير عامة. |
Par ailleurs, les moyens de communication de type classique, notamment les services postaux, sont utilisés de façon intensive par toutes les couches de la population dans le monde entier, tout particulièrement dans les pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، تشكل الهياكل اﻷساسية للاتصالات غير اﻹلكترونية وخدماتها، ولا سيما الخدمات البريدية، وسيلة اتصال مستخدمة على نحو واسع وشامل في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية. |
Tu dois avoir un numéro ou un contact au cas où il y ait une urgence avec Joey... | Open Subtitles | من المؤكد لديكِ رقم او اي وسيلة اتصال في الحالات الحرجه لجوي |
Il offre aussi un moyen de communication sécurisée entre les différents programmes de protection des témoins. | UN | وهو يتيح أيضاً وسيلة اتصال مأمونة فيما بين برامج حماية الشهود. |
Le dialogue n'est pas seulement un moyen de communication mais également l'expression d'une égalité entre partenaires, d'un art de vivre ensemble, tout en développant le respect des valeurs morales communes. | UN | والحوار ليس وسيلة اتصال فحسب، وإنما هو تعبير عن المساواة بين الشركاء، وفن من فنون التعايش في ظل احترام القيم الاخلاقية المشتركة. |
Garantie 6 : L'intéressé doit disposer depuis le lieu de rétention d'un moyen de communication, tel que téléphone, télécopie ou courrier électronique, qui lui permette de se mettre effectivement en relation, notamment, avec un avocat, un représentant consulaire et ses proches. | UN | الضمانة 6: إمكانية الاتصال لا سيما بالمحامي أو بالممثل القنصلي أو بالأهل من مكان التحفظ باستخدام وسيلة اتصال فعالة مثل الهاتف، أو الفاكس، أو البريد الإلكتروني. |
Mondial, décentralisé, interactif et surtout indépendant de toute infrastructure, abolissant de ce fait les barrières nationales, l'Internet est assurément un moyen de communication unique. | UN | والواقع أن الإنترنت تعتبر وسيلة اتصال فريدة في نوعها بسبب طبيعتها العالمية واللامركزية والمتفاعلة والمستقلة في بنيتها الأساسية على أقل ما يقال، مما يسمح لها بتجاوز الحواجز الوطنية. |
La radio, qui permet de diffuser des informations rapidement pour un coût relativement peu élevé, est le moyen de communication le plus efficace. Elle est en outre fort appréciée, en particulier dans les pays en développement. | UN | ولم تثبت أية وسيلة اتصال أخرى فعالية اﻹذاعة وسرعتها وقلة تكاليفها النسبية وإقبال الجماهير عليها لا سيما في البلدان النامية. |
Le personnel du Bureau a le droit de communiquer avec le Siège à Genève et avec ses membres sur le terrain par radio, téléphone, télécopie, satellite ou tout autre moyen de communication. | UN | ويتمتع موظفو المكتب بالحق في الاتصال مع المقر في جنيف وفيما بين أفراده في الميدان وذلك عن طريق الاذاعة أو الهاتف أو الصورة المنقولة عن بُعد أو التوابع أو أي وسيلة اتصال أخرى. |
2. La remise est effectuée par tout moyen de communication qui atteste l'envoi et la réception. | UN | 2 - يُسلَّم الإشعار بأي وسيلة اتصال توفّر سجلا بإرساله وتسلُّمه. |
À cet égard, un certain nombre de délégations ont souligné l'importance de la radio, surtout en Afrique, comme moyen de communication à la fois économique et de grande diffusion et ont exprimé leur ferme appui au projet de radio en direct. | UN | وأشار عدد من الوفود في ذلك الصدد إلى أهمية الإذاعة، خاصة في أفريقيا، باعتبارها وسيلة اتصال جماهيري بعيدة الأثر فعالة التكاليف، وأعربوا في ذلك الشأن عن تأييدهم الشديد لمشروع البث الإذاعي المباشر. |
Le sport efface les barrières sociales en nous plaçant égaux devant l'effort physique. Il met en contact les différentes langues et cultures. Il fait se rapprocher les êtres humains, pour devenir un moyen de communication et de partage des valeurs essentielles que sont la tolérance et la persévérance. | UN | فالرياضة تزيل الحواجز الاجتماعية بجعلنا متساوين في مواجهة جهد بدني؛ وتوجد صلة بين مختلف اللغات والثقافات؛ وتجمع بين البشر؛ وتصبح وسيلة اتصال وتبادل بين قيم أساسية مثل التسامح والمثابرة. |
Les téléphones portables ne sont pas seulement un luxe personnel ou une simple addition aux lignes téléphoniques traditionnelles : ils constituent le moyen de communication privilégié dans les régions du monde dépourvues de lignes téléphoniques. | UN | ولا تعمل الهواتف النقالة كوسيلة من وسائل الرفاهية الشخصية أو إضافة للهواتف الخطية التقليدية فحسب ولكنها تعتبر وسيلة اتصال أساسية في مناطق كثيرة من العالم لا يوجد فيها بنية أساسية للاتصالات السلكية. |
En dépit de l'absence de moyens de communication écrits, la façon dont sont conduites les affaires publiques, le mode de vie et les règles de gestion des ressources ont été transmis de manière efficace de génération en génération. | UN | وعلى الرغم من غياب وسيلة اتصال مكتوبة، ينتقل هيكل الحكم، وطريقة الحياة، وقواعد إدارة الموارد انتقالا فعالاً من جيل إلى جيل. |
Par ailleurs, les moyens de communication de type classique, notamment les services postaux, sont utilisés de façon intensive par toutes les couches de la population dans le monde entier, tout particulièrement dans les pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، تشكل الهياكل اﻷساسية للاتصالات غير اﻹلكترونية وخدماتها، ولا سيما الخدمات البريدية، وسيلة اتصال مستخدمة على نحو واسع وشامل في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية. |
Ce droit garantit la libre diffusion par tous moyens de communication, non seulement d'idées et d'opinions qui seront favorablement accueillies ou considérées irréfutables par le Gouvernement concerné, mais aussi d'opinions et d'idées qui critiquent, contestent, voire indisposent des personnalités publiques, en particulier quand elles s'inscrivent dans un contexte politique. | UN | ولا يضمن هذا الحق فقط نشر الأفكار والآراء بأي وسيلة اتصال دون عائق، في حالة ما إذا كانت الحكومة المعنية ترحب بها أو لا تعترض عليها، وإنما أيضاً نشر الأفكار والآراء التي تنتقد الشخصيات العامة أو تتحداهـا أو حتى تُزعجها، ولا سيما عندما ترد في سياق سياسي. |
:: 32 % des sondés pouvaient à tout moment être privés de moyens de communication à cause des problèmes rencontrés dans le secteur des télécommunications; | UN | :: تعني المشاكل المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية أن نسبة 32 في المائة من مقدمي الردود يمكن أن تكون بدون وسيلة اتصال في أي وقت |
Trouve-moi un numéro, un contact, un moyen de le joindre. | Open Subtitles | حسناً ، احضر لى رقمه او اى وسيلة اتصال به ، اذا امكنك |