ويكيبيديا

    "وسيلة الاتصال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moyen de communication
        
    • moyens de communication
        
    • outil de diffusion
        
    • mode
        
    La radio assume une fonction sociale très importante en tant que moyen de communication de prédilection de la population, tous les districts ayant au moins une radio communautaire. UN وتؤدي الإذاعة وظيفة اجتماعية هامة جداً بوصفها وسيلة الاتصال الأكثر شيوعاً في صفوف السكان، ولجميع المقاطعات محطة إذاعة مجتمعية واحدة على الأقل.
    Sinon, l'expéditeur aurait la faculté de choisir unilatéralement le moyen de communication. UN وبغير ذلك، فإن المبادر إلى الرجوع يحصل من جانب واحد على القدرة على اختيار وسيلة الاتصال.
    Les gouvernements, la société civile et le secteur privé devraient donc ensemble faire en sorte que ce moyen de communication fort utile ne soit pas utilisé à des fins inavouables. UN ولذلك ينبغي للحكومات وللمجتمع المدني وللقطاع الخاص التعاون لكي لا تستخدم وسيلة الاتصال المفيدة هذه ﻷغراض غير مقبولة.
    L'entité adjudicatrice doit décider au cas par cas des moyens de communication qui pourraient être appropriés pour chaque type de passation. UN وعلى الجهة المشترية أن تقرّر، في كل حالة على حدة، وسيلة الاتصال التي قد تكون مناسبة لكل نوع من أنواع الاشتراء.
    Il a été proposé également d'indiquer à l'annotation 8 que le choix des moyens de communication était important pour donner des certitudes quant au lieu et au moment de l'échange d'informations. UN كما اقتُرح أنْ توضِّح الملحوظة 8 أهمية اختيار وسيلة الاتصال في التيقُّن من مكان تبادل المعلومات وتوقيت هذا التبادل.
    On s'est demandé s'il était souhaitable de soumettre les moyens de communication à une attestation susceptible de prouver la transmission comme dans le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010. UN وأُثير تساؤل عمَّا إذا كان من المستصوب ربط وسيلة الاتصال بسجل للإرسال على النحو المنصوص عليه في قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010.
    Les médias − sollicités au moyen de communiqués de presse, de notes d'information, de conférences de presse et d'entrevues − ont été le principal outil de diffusion utilisé par la CNUCED pour faire connaître ses travaux et ses positions. UN وتشكل وسائط الإعلام - التي يُستعان بها في البيانات الصحفية والمذكرات الإعلامية والمؤتمرات الصحفية والمقابلات - وسيلة الاتصال الرئيسية لتبليغ استنتاجات وآراء الأونكتاد.
    Les musulmans constituent la vaste majorité de la population, et l'arabe est le seul moyen de communication entre les différents groupes ethniques. UN بيد أن المسلمين يشكلون اﻷغلبية العظمى، واللغة العربية هي وسيلة الاتصال الوحيدة بين مختلف المجموعات العرقية.
    Le blocage de convois, le seul moyen de communication matérielle avec le reste du monde dont disposent les enclaves serbes et autres enclaves non albanaises restantes, est une source de mécontentement pour celles-ci, ce qui ne fait que déstabiliser la situation au Kosovo-Metohija. UN وأثارت عملية إعاقة القوافل، التي تشكل وسيلة الاتصال الوحيدة بين المستقطنات الصربية وغير الصربية المتبقية وبقية العالم، الامتعاض في هذه الجيوب، مما فاقم حالة عدم الاستقرار في كوسوفو وميتوهيا.
    Lorsque les avocats ne se trouvent pas à La Haye, le moyen de communication couramment utilisé est la télécopie; cependant, la qualité des liaisons par télécopie avec l'ex-Yougoslavie laisse souvent à désirer, et ce moyen de communication reste problématique. UN وعندما لا يكونون في لاهاي، فإن وسيلة الاتصال الاعتيادية المستخدمة هي الفاكس؛ غير أن نوعية النقل بالفاكس في يوغوسلافيا السابقة كثيرا ما تكون رديئة، ولا تزال المشاكل تكتنف طريقة الاتصال هذه.
    D'après l'enquête, les 26 pays sur les 80 ayant répondu au questionnaire, le langage par signes n'est pas utilisé comme langue d'enseignement des sourds et n'est pas reconnu comme le principal moyen de communication entre les sourds et les entendants. UN وقد أوضح الاستقصاء الذي أجريناه أن ٢٦ بلدا من أصل ٨٠ قدمت معلومات لا تستخدم لغة اﻹشارات في تعليم الصُم وأنها ليست وسيلة الاتصال اﻷساسية بين الصُم وغيرهم.
    En outre, la règle selon laquelle le moyen de communication atteste les informations qui figurent dans la notification exclurait apparemment beaucoup de méthodes utilisées habituellement pour vérifier qu'une communication a été reçue, par exemple, les reçus des coursiers. UN وعلاوة على ذلك، فالاشتراط بأن توفر وسيلة الاتصال سجلا بالمعلومات الواردة في الإشعار يلغي على ما يبدو العديد من الأساليب الشائعة للتحقق من تسلّم المراسلات، كإيصالات السُّعاة.
    Le téléphone est le moyen de communication privilégié du contingent; il sera utilisé autant que possible pour les liaisons internes de l'état-major ainsi qu'avec les petits éléments et unités situés dans le cantonnement principal. UN 13 - الهاتف هو وسيلة الاتصال المفضلة للوحدة؛ ويجب أن يُستعمل قدر الإمكان للاتصالات الداخلية في المقر، ومع العناصر الفرعية والوحدات الفرعية غير المتحركة التابعة للوحدة في معسكر القاعدة الرئيسي.
    Le groupe a rappelé aux États que toutes les demandes ne devaient pas être envoyées par courrier électronique car ce moyen de communication n'était pas sûr et pouvait présenter des risques pour la sécurité des données. UN وذكّر الفريق الدول بأن البريد الإلكتروني لا ينبغي أن يُستخدم لإرسال جميع الطلبات، لأن وسيلة الاتصال هذه ليست آمنة ويمكن أن تنطوي على مخاطر أمنية على البيانات.
    Ces obstacles concernent aussi l'achat de pièces détachées de voiture et de fournitures de bureau et entraînent une augmentation des coûts ordinaires. En outre, le coût des moyens de communication vocale et de transmission de données était anormalement élevé car il fallait contourner les infrastructures américaines. UN كما أن عقد الاجتماعات باستخدام الفيديو، التي توفر وسيلة الاتصال الأكثر كفاءة والأكثر فعالية من حيث التكلفة، خاصة لأغراض التعليم والتدريب، غير متوفرة أيضا بسبب تعذّر شراء جزء كبير من المعدات التقنية وأدوات البرامجيات المصنوعة في الولايات المتحدة؛
    Dans ce contexte, on a rappelé les dispositions du nouvel article 8 qui laissaient à l'entité adjudicatrice la liberté de choisir les moyens de communication dans la procédure de passation. UN واستُذكرت في هذا السياق أحكام المادة 8 الجديدة، التي تمنح الجهة المشترية صلاحية تقديرية في اختيار وسيلة الاتصال التي ستستخدم في إجراءات الاشتراء.
    Il a été noté que la durée appropriée du délai d'attente serait subordonnée dans une très large mesure aux principaux moyens de communication utilisés et au point de savoir si le marché avait un caractère national ou international. UN وذُكر أن مدة فترة التوقّف المناسبة سوف تتوقّف إلى حد بعيد على وسيلة الاتصال الرئيسية المستخدمة وعلى ما إذا كانت عملية الاشتراء محلية أم دولية.
    La Commission souhaitera suivre, pour l'examen de cette question, le principe selon lequel les moyens de communication imposés ne devraient pas constituer un obstacle déraisonnable à l'accès. UN ولعلّ اللجنة تود، لدى النظر في هذه المسألة، أن تأخذ بالمبدأ القاضي بألاّ تشكِّل وسيلة الاتصال المفروضة عائقا غير معقول أمام الوصول إلى العطاءات.
    On a besoin en outre de terminaux INMARSAT de type " C " comme dispositifs de secours en cas de panne du réseau central et comme principaux moyens de communication avec les bureaux situés dans des endroits isolés. UN وتلزم محطات طرفية من طراز إنمارسات " C " كي تكون احتياطيا إضافيا للشبكة الساتلية الرئيسية وكي تكون وسيلة الاتصال الرئيسية للمكاتب الموجودة في مواقع نائية.
    c) Un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l'entité adjudicatrice s'est fondée pour décider des moyens de communication et de toute condition de forme; UN (ج) بيانا بالأسباب والظروف التي استندت إليها الجهة المشترية في اتخاذ قرارها بشأن وسيلة الاتصال وأي اشتراط يتعلق بالشكل؛
    Les médias − sollicités au moyen de communiqués de presse, de notes d'information, de conférences de presse et d'entrevues − ont été le principal outil de diffusion utilisé par la CNUCED pour faire connaître ses travaux et ses positions. UN وتشكل وسائط الإعلام - التي يُستعان بها في البيانات الصحفية والمذكرات الإعلامية والمؤتمرات الصحفية والمقابلات - وسيلة الاتصال الرئيسية لتبليغ استنتاجات وآراء الأونكتاد.
    Un autre motif d'incertitude résidait dans le mode de communication et tenait à l'absence de document sur papier. UN وهناك سبب آخر لحالة عدم اليقين تلك متأصل في وسيلة الاتصال وناتج عن عدم وجود وثيقة ورقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد