ويكيبيديا

    "وسيلة الانتصاف هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce recours
        
    • un tel recours
        
    • tel recours devenait
        
    • cette voie de
        
    L'État partie considère qu'il ne ressort en rien du dossier que l'avance de frais demandée au requérant l'aurait empêché d'épuiser ce recours. UN وتعتبر الدولة الطرف أنه لا يتضح من الملف أن تسديد الرسوم المطلوبة من صاحب الشكوى منعه من استنفاد وسيلة الانتصاف هذه.
    L'État partie considère qu'il ne ressort en rien du dossier que l'avance de frais demandée au requérant l'aurait empêché d'épuiser ce recours. UN وتعتبر الدولة الطرف أنه لا يتضح من الملف أن تسديد الرسوم المطلوبة من صاحب الشكوى منعه من استنفاد وسيلة الانتصاف هذه.
    L'auteur n'a pas invoqué de circonstances indiquant que ce recours aurait peu de chances d'aboutir. UN ولم تتذرع مقدمة البلاغ بأية ظروف تبين أنه ليس من المحتمل أن تؤدي وسيلة الانتصاف هذه إلى إنصافها على نحو فعال.
    Or l'auteur n'a pas utilisé un tel recours. UN بيد أن المدعية لم تستخدم وسيلة الانتصاف هذه.
    Elle prétend que, par suite du jugement 126/1997 rendu le 3 juillet 1997 par la Cour constitutionnelle, qui tranchait catégoriquement la question de la primauté de l'héritier mâle dans la transmission des titres de noblesse, aucun recours en amparo sur la question ne pouvait aboutir et qu'un tel recours devenait donc inutile. UN وتزعم أنه، بمقتضى حكم المحكمة الدستوريـــــة 126/1997 المؤرخ 3 تموز/يوليه 1997 الذي سوى نهائيا مسألة أولوية الذكور في أحقية وراثة ألقاب النبالة، فإن لن يكتب النجاح لأي طعن حمائي بشأن هذه المسألة، مما يجعل وسيلة الانتصاف هذه غير فعالة.
    On a jugé que cette voie de recours était secondaire par rapport à la question principale, qui était de rétablir la masse de l'insolvabilité. UN وارتئي أنَّ وسيلة الانتصاف هذه هي مسألة متفرّعة من المسألة الرئيسية المتمثلة في استرجاع حوزة المعسر.
    L'État partie fait remarquer que l'auteur n'a pas allégué que ce recours était d'une durée excessive. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدمة البلاغ لم تدع أن وسيلة الانتصاف هذه قد طال أمدها دون مبرر.
    L'État partie fait remarquer que l'auteur n'a pas allégué que ce recours était d'une durée excessive. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدمة البلاغ لم تدع أن وسيلة الانتصاف هذه قد طال أمدها دون مبرر.
    De même, il n'a pas bénéficié de l'aide judiciaire pour présenter une requête en vertu de l'article 25 de la Constitution jamaïquaine et par conséquent ce recours ne lui est pas davantage ouvert en pratique. UN كذلك لم تقدم له مساعدة قانونية بموجب الباب ٢٥ من دستور جامايكا وبالتالي فإن وسيلة الانتصاف هذه لم تتح أيضا للسيد هاميلتون في الممارسة العملية.
    Selon l'État partie, ce recours aurait pu se révéler efficace en raison de la rapidité avec laquelle le juge judiciaire est amené à intervenir et par le pouvoir qui lui est reconnu de mettre fin à une situation constitutive de voie de fait. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن وسيلة الانتصاف هذه كانت ستثمر نظراً للسرعة التي ينبغي أن يتدخل بها القاضي القضائي والسلطة الممنوحة لـه لإنهاء حالة تشكل أعمال غصب.
    Cependant, le Comité n'était pas convaincu que ce recours aurait été utile et nécessaire, étant donné que les autres recours mentionnés cidessus étaient disponibles et avaient effectivement été utilisés. UN بيد أن اللجنة لم تقتنع بأن وسيلة الانتصاف هذه كانت ستحقق نتيجة وبأنها كانت ضرورية، بالنظر إلى أن وسائل الانتصاف الأخرى المذكورة آنفاً كانت متاحة واستخدمت فعلاً.
    Il affirme cependant que ce recours est inutile, les tribunaux administratifs considérant régulièrement que l'approbation d'une demande d'extradition est un acte de gouvernement. UN ومع ذلك، يدّعي صاحب البلاغ عدم فعالية وسيلة الانتصاف هذه لأن المحاكم الإدارية عادة ما ترفض هذه الطعون على أساس أن طلب الإذن بالتسليم عمل من أعمال السلطة الحكومية.
    ce recours lui aurait permis de demander à tout moment au Ministre de l'immigration et de la citoyenneté à être dispensé des dispositions sur l'immigration ou à être admis au Canada pour des raisons humanitaires. UN وكان من شأن وسيلة الانتصاف هذه أن تمكن مقدم البلاغ من تقديم طلب إلى وزير الجنسية والهجرة في أي وقت بإعفائه من مقتضيات قوانين الهجرة الكندية أو قبوله في كندا لأسباب تستدعي الرأفة أو لأسباب إنسانية.
    En principe, tous les actes de souveraineté des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire peuvent être contestés au moyen de ce recours extraordinaire. UN ويمكن، من حيث المبدأ، الطعن بجميع التصرفات السيادية للهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية من خلال وسيلة الانتصاف هذه القانونية وغير العادية.
    Le fait que l'auteure considère que ce recours est sans efficacité est sans pertinence du point de vue de l'épuisement des recours internes, et ce n'est que l'opinion personnelle de son avocat. UN وإن اعتبار مقدمة البلاغ وسيلة الانتصاف هذه غير فعالة هو أمر لا أهمية له بالنسبة لمسألة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية ولا يعكس إلا وجهة النظر الشخصية لمحامي مقدمة البلاغ.
    2.4 L'auteur dit qu'elle ne s'est pas pourvue devant la Cour suprême parce que dans la pratique ce recours ne lui était pas ouvert en raison de l'insuffisance de ses moyens financiers. UN 2-4 وتشير صاحبة البلاغ إلى أنها لم تستأنف أمام المحكمة العليا لأن وسيلة الانتصاف هذه لم تكن متاحة لها في الواقع بسبب قلة مواردها المالية.
    ce recours visé aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été utilisé alors qu'il aurait suffi pour les victimes à déclencher l'action publique et obliger le juge d'instruction à informer, même si le parquet en avait décidé autrement. UN وتقول الدولة الطرف إنه لم يتم استخدام وسيلة الانتصاف هذه التي نصت عليها المادتان 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي أن يحرك الضحايا الدعوى العامة ويُلزموا قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى ولو كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    À cet égard, l'État partie fait valoir que rien n'indique que le cas à l'examen n'aurait pas été dûment examiné par le tribunal de district et que de simples doutes quant à l'efficacité d'un tel recours ne dispensent pas la requérante de l'obligation de s'en prévaloir. UN وفي هذا الصدد، تدعي الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يشير إلى أن المحكمة المحلية لم تكن ستنظر في هذه القضية كما ينبغي وأن مجرد الشك في فعالية وسيلة الانتصاف هذه لا يعفي الملتمس من اتباعها.
    Elle prétend que, par suite du jugement 126/1997 rendu le 3 juillet 1997 par la Cour constitutionnelle, qui tranchait catégoriquement la question de la primauté de l'héritier mâle dans la transmission des titres de noblesse, aucun recours en amparo sur la question ne pouvait aboutir et qu'un tel recours devenait donc inutile. UN وتزعم أنه، بمقتضى حكم المحكمة الدستوريـــــة 126/1997 المؤرخ 3 تموز/يوليه 1997 الذي سوى نهائيا مسألة أولوية الذكور في أحقية وراثة ألقاب النبالة، فإنه لن يكتب النجاح لأي طعن حمائي بشأن هذه المسألة، مما يجعل وسيلة الانتصاف هذه غير فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد