Connaissance d'au moins une méthode moderne d'espacement des naissances | UN | المعرفة عن وسيلة حديثة واحدة على الأقل من وسائل المباعدة |
Environ 13 % des femmes et 20 % des hommes ont utilisé une méthode moderne de contraception pendant leur vie. | UN | وتبلغ نسبة من استخدموا في وقت ما من حياتهم وسيلة حديثة لمنع الحمل 13 في المائة للمرأة و 20 في المائة للرجل. |
La probabilité d'utilisation d'une méthode moderne est beaucoup plus grande chez les femmes des zones urbaines que chez les femmes des zones rurales. | UN | فنساء الحضر أنزع كثيرا إلى استخدام وسيلة حديثة من نساء الريف. |
Les procédures de passation de marchés publics dématérialisées, considérées comme un moyen moderne d'organiser la passation des marchés publics, ont été examinées, de même que la question de l'équilibre à trouver entre le souci de promouvoir la concurrence et les autres objectifs des marchés publics, comme les marchés publics écologiques ou les objectifs de développement. | UN | ونوقش كذلك، الاشتراء الإلكتروني بوصفه وسيلة حديثة للمشتريات العامة، فضلاً عن مناقشة الموازنة بين المنافسة والأهداف الأخرى للمشتريات العامة، مثل الاشتراء المراعي للبيئة أو الاشتراء المستدام والأهداف الإنمائية. |
Environ 40 % des femmes et 33 % des hommes ne connaissent aucune méthode moderne de contraception. | UN | ولا يعرف 40 في المائة من النساء و 33 في المائة من الرجال تقريبا أية وسيلة حديثة من وسائل منع الحمل. |
Toute méthode moderne Pilule | UN | أية وسيلة حديثة |
Trente-neuf pour cent des femmes n'utilisent pas de méthodes modernes de contraception dans le mois qui suit l'avortement provoqué, alors que 27 % des couples ont recours à la méthode du retrait. | UN | ولا تستخدم ٣٩ في المائة من النساء أي وسيلة حديثة في الشهر التالي لﻹجهاض لوجود باعث، في حين تلجأ ٢٧ في المائة من النساء إلى طريقة اﻹخراج. |
:: Seules 26 % des femmes mariées ont recouru en 2011 et en 2012 à une méthode moderne de planification de la famille; | UN | :: تقتصر نسبة المتزوجات اللاتي يستخدمن وسيلة حديثة لتنظيم الأسرة على 26 في المائة في عامي 2011 و 2012. |
En moyenne, 14 % des femmes mariées utilisent une méthode moderne de planification familiale. | UN | وتستخدم ١٤ في المائة من النساء المتزوجات، في المتوسط، وسيلة حديثة لتنظيم الأسرة. |
Pratiquement la totalité des femmes âgées de 15-49 ans, quel que soit leur statut matrimonial connaissent au moins une méthode contraceptive, qu'il s'agisse d'une méthode moderne ou traditionnelle. | UN | وعمليا، فإن جميع النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة، أيا كانت حالتهن الزوجية، لديهن معرفة بوسيلة واحدة على الأقل من وسائل منع الحمل، سواء كانت وسيلة حديثة أو تقليدية. |
Dans l'ensemble, environ 10 % des femmes utilisent actuellement une méthode contraceptive; Neuf pour cent d'entre elles ont recours à une méthode moderne et 1 % à une méthode traditionnelle. | UN | تستخدم نحو 10 في المائة من النساء، على وجه الإجمال، وسيلة لمنع الحمل في الوقت الحاضر؛ ويلجأ 9 في المائة منهن إلى وسيلة حديثة و 1 في المائة منهن إلى وسيلة تقليدية. |
Selon le programme d'enquêtes démographiques et sanitaires (DHS) de 2004, 97 % des femmes âgées de 15 à 49 ans et 97 % des hommes âgés de 15 à 54 ans connaissent au moins une méthode moderne de planification familiale. | UN | ووفقاً للإحصاء السكاني والصحي لعام 2004، فإن 97 في المائة من النساء بين سِن 15 و 49 عاماً و 97 في المائة من الرجال بين 15 إلى 54 عاماً يعرفون وسيلة حديثة واحدة على الأقل لتنظيم الأُسرة. |
De 8 % en 1988, le taux de femmes nigériennes mariées utilisant une méthode moderne de contraception est passé à 4,4 % en 1998 et à 5 % en 2005. | UN | وبعد أن بلغ معدل النيجيريات المتزوجات اللاتي يستخدمن وسيلة حديثة لمنع الحمل 8 في المائة عام 1988، انخفض هذا المعدل إلى 4.4 في المائة عام 1998 وإلى 5 في المائة عام 2005. |
une méthode moderne Pilule | UN | أية وسيلة حديثة |
6. Après avoir réduit le nombre d'utilisateurs potentiels en soustrayant le nombre d'utilisateurs " consentants " de méthodes traditionnelles, on se retrouve avec le nombre d'individus ou de couples qui auraient utilisé une méthode moderne de contraception s'ils avaient pu se prévaloir des services appropriés. | UN | ٦ - وبعد تخفيض عدد المستعملين المحتملين بطرح عدد اﻷشخاص " المستعدين " لاستعمال الوسائل التقليدية، يمثل الحاصل المتبقي عدد اﻷفراد/اﻷزواج الذين كانوا سيستعملون وسيلة حديثة لمنع الحمل لو توافرت لهم الخدمات المناسبة. |
L'hypothèse de départ est qu'une bonne partie de ces gens choisiraient également d'utiliser (ou " accepteraient " ) une méthode traditionnelle moins efficace mais moins coûteuse au lieu d'une méthode moderne dont ils ne peuvent disposer faute d'un financement suffisant des services. | UN | وتفترض المنهجية أن نسبة كبيرة من هؤلاء اﻷشخاص يقررون أيضا استعمال )أو " قبول " ( وسيلة تقليدية أقل فعالية ولكن أدنى تكلفة كبديل عن وسيلة حديثة ليست متاحة بسبب نقص تمويل الخدمات. |
L'enquête menée dans ce domaine en 2005 montre que l'utilisation des méthodes contraceptives chez les femmes actuellement en union reste encore faible, car seulement 17 % de ces femmes utilisent soit une méthode moderne soit une méthode traditionnelle. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية التي أجريت في هذا الصدد في عام 2005 إلى أن استخدام النساء المقترنات حاليا لوسائل منع الحمل ما زال قليلا، فـ 17 في المائة فقط من هؤلاء النساء يستخدمن إما وسيلة حديثة أو وسيلة تقليدية(). |
Proportion de femmes mariées en âge de procréer (tranche d'âge de 15 à 49 ans) qui emploient actuellement une méthode moderne de contraception telle que stérilisation, pilule, contraceptif injectable, dispositif intra-utérin, préservatif, méthode vaginale et autres méthodes modernes. | UN | نسبة النساء المتزوجات اللائي هن في سن الإنجاب (البالغات من العمر 15-49 سنة) واللائي يستخدمن حاليا وسيلة حديثة من وسائل منع الحمل. وتتضمن الوسائل الحديثة التعقيم، والحبوب، وما يؤخذ عن طريق الحقن، والوسائل الرحمية، والرفالات، وأساليب الحاجز الفرجي، وغير ذلك من الوسائل الحديثة. |
3. M. Hoffman (Allemagne) dit que la Convention sur certaines armes classiques et les Protocoles y annexés offrent un moyen moderne et flexible de répondre aux progrès des technologies de l'armement, et de faire respecter et évoluer les nobles causes humanitaires inscrites dans le préambule de la Convention, tout en précisant la portée des impératifs militaires légitimes tels que reconnus dans le droit international humanitaire. | UN | 3- السيد هوفمان (ألمانيا) قال إن اتفاقية الأسلحة التقليدية والبروتوكولات الملحقة بها توفر وسيلة حديثة ومرنة لمواجهة التقدم الحاصل في تكنولوجيا الأسلحة ولإعمال وتطوير القضايا الإنسانية النبيلة الواردة في ديباجة الاتفاقية مع تحديد نطاق الضرورات العسكرية المشروعة على النحو المعترف به في القانون الإنساني الدولي. |
Le pourcentage de femmes de 15 à 49 ans utilisant des méthodes de contraception s'élevait à 57,1% en 2007 (dont 41,9% au titre des méthodes modernes et 15,2% au titre des méthodes traditionnelles) suite aux efforts déployés à cet égard par de nombreux organismes gouvernementaux, locaux et internationaux, ainsi que par le secteur privé, pour la promotion des méthodes modernes de contraception. | UN | وإلى ارتفاع معدل النساء المستخدمات لوسائل تنظيم الأسرة (15-49) سنة إلى57.1 في المائة عام 2007 (41.9 وسيلة حديثة و15.2 وسيلة تقليدية) نتيجة الجهود المبذولة في هذا الإطار من قبل العديد من الجهات الحكومية والأهلية والدولية والقطاع الخاص العاملة على ترويج وسائل تنظيم الأسرة الحديثة، أكثر ما لوحظ هو تزايد استعمال اللولب حيث ارتفعت النسبة إلى 22.3 في المائة والواقي الذكري إلى 5.3 في المائة. |