La simple menace de sanctions peut constituer un puissant moyen de dissuasion et de prévention. | UN | والتهديد بفرض جزاءات يمكن أن يكون وسيلة قوية للردع والمنع. |
En effet, l'influence que les rapports que le FMI publie sur les pays ont sur l'évaluation que les marchés financiers font de la politique suivie par un gouvernement concerné constitue un puissant moyen d'inciter ces derniers à changer de politique. | UN | وفي الواقع، يعتبر التأثير على تقييم السوق العالمية لسياسات بلد ما عن طريق نشر التقارير القطرية التي يصدرها صندوق النقد الدولي وسيلة قوية للتأثير على تغيير السياسة. |
Pour les biologistes, c'est là un moyen puissant de dégager les principes soustendant une fonction biologique. | UN | أما علماء البيولوجيا فيرون فيها وسيلة قوية وجديدة لمعرفة المبادئ التي تستند إليها الوظيفة البيولوجية. |
Le dialogue entre les fidèles de différentes confessions est considéré comme un moyen puissant de contribuer à la paix et à l'harmonie dans notre contexte multireligieux. | UN | ويعتبر الحوار بين المؤمنين من مختلف الأديان وسيلة قوية للإسهام في إرساء السلم وتحقيق الوئام في محيطنا المتعدد الأديان. |
Tout aussi important est le fait que le cybervolontariat est un moyen efficace pour les institutions et les organisations de la société civile d'accéder aux connaissances et au savoir-faire. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية، تتيح هذه الطريقة وسيلة قوية تستطيع من خلالها المؤسسات ومنظمات المجتمع المدني الحصول على المعرفة والخبرة. |
On a exprimé l’opinion que le droit d’option était un puissant instrument permettant d’éliminer les zones grises de compétences concurrentes. | UN | وتم توضيح أن حق الخيار وسيلة قوية لتفادي المجالات الرمادية حيث تتزاحم الاختصاصات. |
En outre, le dernier rapport exhaustif en date présenté par le Secrétaire général sur la question à l'examen indique que le sport a été un puissant levier pour la poursuite des objectifs de développement convenus au niveau international, en particulier concernant les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفضلا عن ذلك، ذكر التقرير الشامل الأخير الذي قدمه الأمين العام عن البند قيد النظر أن الرياضة قد أصبحت وسيلة قوية في السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour une organisation, constituer une base d'appui au niveau de la population et des commerces locaux est un moyen très efficace de montrer combien ses actions sont pertinentes. | UN | ويـُـعـد إنشاء قاعدة للدعم مؤلفة من الأشخاص المحليين والأوساط التجارية وسيلة قوية جدا لتوضيح مدى ملاءمة أعمال المنظمة. |
Bien que n'étant pas nouvelle, la démarche consistant à travailler avec les communautés s'est avérée être un moyen fort efficace d'améliorer la capacité des réfugiés à répondre à leurs propres besoins et à résoudre leurs propres problèmes. | UN | 22 - ثبت أن العمل مع المجتمعات المحلية، وإن لم يكن نهجاً جديداً إلاّ أنه يشكل وسيلة قوية لتحسين قدرة اللاجئين على تلبية احتياجاتهم وحل مشاكلهم. |
Renforcer l'état de droit est un puissant moyen de lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 58 - ويعد تعزيز سيادة القانون وسيلة قوية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Le volontariat est un puissant moyen de mobiliser des gens pour s'attaquer aux défis du développement et il est bénéfique tant pour la société en général que pour les volontaires personnellement en renforçant la confiance, la solidarité et la réciprocité parmi la population. | UN | إن روح التطوع وسيلة قوية من وسائل إشراك الناس في معالجة تحديات التنمية، وهو يعود بالنفع سواء على المجتمع ككل أو المتطوعين من الأفراد، بتعزيز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل فيما بين المواطنين. |
Le volontariat est un puissant moyen qui permet d'inciter les particuliers à relever les défis du développement; il profite à la société tout entière et à chacun des volontaires en renforçant la confiance, la solidarité et la réciprocité parmi les citoyens. | UN | والعمل التطوعي وسيلة قوية لإشراك الناس في التصدي لتحديات التنمية، وهو يفيد كلا من المجتمع ككل وفرادى المتطوعين، لأنه يعزز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين. |
2. Souligne l'importance du processus de Katmandou en tant que puissant moyen de développer la pratique du dialogue sur la sécurité et le désarmement à l'échelle de la région; | UN | 2 - تشدد على أهمية عملية كاتماندو بوصفها وسيلة قوية للنهوض بممارسة الحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة؛ |
2. Souligne l'importance du processus de Katmandou en tant que puissant moyen de développer la pratique du dialogue sur la sécurité et le désarmement à l'échelle de la région ; | UN | 2 - تؤكد أهمية عملية كاتماندو بوصفها وسيلة قوية للنهوض بممارسة الحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة؛ |
2. Souligne l'importance du processus de Katmandou en tant que puissant moyen de développer la pratique du dialogue sur la sécurité et le désarmement à l'échelle de la région ; | UN | 2 - تشدد على أهمية عملية كاتماندو بوصفها وسيلة قوية للنهوض بممارسة الحوار المتعلق بالأمن ونـزع السلاح على نطاق المنطقة؛ |
Les armes ne sont pas en soi la cause initiale des conflits, mais elles agissent comme un moyen puissant pour les attiser. | UN | وبينما لا تعتبر اﻷسلحة في حد ذاتها السبب اﻷصلي للمنازعات، تلعب دوراً هاماً باعتبارها وسيلة قوية في إثارة المنازعات. |
D'autre part, la publicité que permet une conférence de presse est en effet un moyen puissant de faire peser l'opinion publique sur les Etats défaillants. | UN | كما وافق على أن علنية المؤتمرات الصحفية تمثل وسيلة قوية يضغط بها الرأي العام على الدول المخالفة. |
Le commerce international peut être un moyen puissant d'atteindre les grands objectifs de développement tels que l'éradication de l'extrême pauvreté. | UN | إذ يمكن للتجارة الدولية أن تشكل وسيلة قوية لتحقيق الأهداف الإنمائية العامة كالقضاء على الفقر المدقع. |
Constituant un moyen efficace de réduire la pauvreté, les marchés publics avaient été utilisés par les pays développés pour apporter un appui aux producteurs locaux de biens et de services, soutenir les groupes et les régions défavorisés, et améliorer leur balance des paiements. | UN | وتشكل المشتريات العامة وسيلة قوية للحد من الفقر وقد استخدمتها البلدان المتقدمة لدعم المنتِجين المحليين للسلع والخدمات، ولمساندة الفئات والمناطق المحرومة، ولتحسين ميزان المدفوعات. |
45. Garantir l'accès des enfants à l'éducation est un moyen efficace de les empêcher de s'engager dans des forces ou groupes armés dans les pays touchés par un conflit armé ou en situation précaire. | UN | 45- وتوفير إمكانية حصول الأطفال على التعليم يشكل في حد ذاته وسيلة قوية لحمايتهم من المشاركة في القوات والمجموعات المسلحة في البلدان المتأثرة بالنزاعات أو في البلدان ذات الأوضاع الهشة. |
Garantir l'accès des enfants à l'éducation est en soi un moyen efficace de limiter les risques de les voir rejoindre des groupes ou forces armés dans des pays touchés par des conflits ou dans des situations précaires. | UN | 49 - ويمثل ضمان حصول الأطفال على التعليم في حد ذاته وسيلة قوية للحد من مخاطر الانضمام إلى القوات أو الجماعات المسلحة في البلدان المتأثرة بالنـزاعات أو في الأوضاع الهشة. |
La démocratie et les structures démocratiques, dont participaient toutes les composantes de l'État y compris le pouvoir judiciaire, et dont l'état de droit était indissociable, étaient de plus en plus considérées comme un puissant instrument au service des citoyens. | UN | ويُنظر بصورة متزايدة إلى الديمقراطية والهياكل الديمقراطية، التي تشمل جميع عناصر الدولة، بما فيها الجهاز القضائي، والتي تشكل سيادة القانون جزءاً لا يتجزأ منها، على أنها وسيلة قوية لخدمة المواطنين. |
Les groupes de travail, les noeuds régionaux et les réseaux de partenaires fournissent au Groupe d'étude un puissant levier pour se positionner comme l'instance de référence sur la question des TIC au service du développement. | UN | 75 - وتوفر أفرقة العمل والعقد الإقليمية وشبكات أصحاب المصلحة وسيلة قوية لفرقة العمل لتصبح منتدى معترفا به على نطاق واسع بشأن مسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتنمية. |
Cela constituerait un moyen très efficace et pratique de susciter de l'intérêt à l'égard de ses travaux, notamment dans les pays concernés. | UN | فمن شأن هذا أن يشكل وسيلة قوية ومتيسرة لتوليد الاهتمام بأعمال اللجنة، وبصفة خاصة في البلدان المعنية. |
22. Bien que n'étant pas nouvelle, la démarche consistant à travailler avec les communautés s'est avérée être un moyen fort efficace d'améliorer la capacité des réfugiés à répondre à leurs propres besoins et à résoudre leurs propres problèmes. | UN | 22- ثبت أن العمل مع المجتمعات المحلية، وإن لم يكن نهجاً جديداً إلاّ أنه يشكل وسيلة قوية لتحسين قدرة اللاجئين على تلبية احتياجاتهم وحل مشاكلهم. |
La langue, en particulier, constitue un véhicule puissant de la culture. | UN | وتشكل اللغة، على وجه الخصوص، وسيلة قوية لحمل الثقافة. |