ويكيبيديا

    "وسيلة مشروعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un moyen légitime
        
    • moyens légitimes
        
    • source de revenu légale
        
    Il convient de noter qu'au regard de la Charte des Nations Unies, les armes légères constituent pour les États Membres un moyen légitime d'exercer leur droit souverain de légitime défense. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأسلحة الصغيرة هي وسيلة مشروعة تمارس عن طريقها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حقها السيادي في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le recours aux sanctions soulève des questions éthiques fondamentales, notamment celle de savoir si les souffrances infligées aux groupes vulnérables dans le pays ciblé sont un moyen légitime d'exercer des pressions. UN إذ أن استخدام الجزاءات يثير مسائل أخلاقية أساسية تتعلق بما إذا كانت المعاناة التي تلحق بمجموعات ضعيفة في البلد المستهدف جراء الجزاءات وسيلة مشروعة للممارسة الضغوط.
    Il s'agit là d'un moyen légitime de contraindre un État à honorer ses obligations. UN وهو يمثل وسيلة مشروعة لإرغام دولة على الوفاء بالتزاماتها.
    Certains acteurs sur la scène internationale pensent encore que le recours à la menace ou à l'emploi de la force est un moyen légitime de faire changer les choses. UN وهناك أطراف في المجتمع الدولي لا تزال تعتقد أن التهديد بالقوة أو باستعمالها هو وسيلة مشروعة للتغيير.
    Disposer de moyens légitimes et suffisants pour subvenir à ses besoins; UN أن يكون له وسيلة مشروعة للرزق تكفي لسد حاجاته؛
    Si l'enfant ne dispose d'aucune source de revenu légale ni ne relève d'une personne lui assurant un entretien régulier; UN إذا لم يكن له وسيلة مشروعة للعيش ولا عائل مؤتمن.
    Deuxièmement, le recours à la force n’est pas un moyen légitime de faire valoir son droit. UN والثانية أن استخدام القوة ليس وسيلة مشروعة ﻹحقاق حق طرف من اﻷطراف.
    Les élections constituent un moyen légitime pour les citoyens de briguer un poste de responsabilité ou le pouvoir politique. UN 63 - وتوفر الانتخابات وسيلة مشروعة للأفراد في بلد ما للمنافسة على القيادة والسلطة السياسية.
    La violence ne peut effectivement jamais constituer un moyen légitime de mener un combat, quelle qu'en soit la cause. UN فلا يمكن أن يعتبر العنف قط تحت أي ظرف من الظروف وسيلة مشروعة لقتال من أي نوع، مهما كانت الأسباب.
    Il n'entend pas pour autant critiquer un moyen légitime, prévu par la Charte, d'influencer la conduite d'un État lorsque Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace à la paix et à la sécurité. UN وأوضح أنه لا يرغب مع ذلك في إدانة وسيلة مشروعة يكفلها الميثاق للتأثير على سلوك دولة ما، عندا يقرر مجلس اﻷمن أن هناك خطرا على السلام واﻷمن.
    57. Il peut être difficile à l'enfant qui a été soldat de renoncer à l'idée que la violence est un moyen légitime de parvenir à ses fins. UN ٥٧ - وقد يجد الجنود اﻷطفال صعوبة في التخلي عن فكرة أن العنف وسيلة مشروعة لتحقيق اﻹنسان ﻷهدافه.
    Leur application soulève, sur le plan moral, la question de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays visé constituent un moyen légitime d'exercer des pressions sur des dirigeants politiques dont la position ne sera probablement pas infléchie par la situation critique dans laquelle se trouve la population. UN وهي تثير مسألة أخلاقية تتعلق بما إذا كانت المعاناة المفروضة على الفئات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسيلة مشروعة لممارسة الضغط على الزعماء السياسيين الذين ليس من المرجح أن يتأثر سلوكهم بمحنة رعاياهم.
    Le contrôle des exportations offre aux États parties du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires un moyen légitime et efficace de s'acquitter de leurs obligations en matière de non-prolifération. UN وتشكل ضوابط التصدير وسيلة مشروعة هامة للوفاء بالتزامات دولة طرف ما فيما يتعلق بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Un certain nombre d'entre eux ont estimé que le contrôle des exportations était un moyen légitime, nécessaire et souhaitable de faire appliquer les obligations qui incombent aux États parties au titre de l'article III du Traité. UN ورأى عدد من الدول الأطراف أن ضوابط التصدير وسيلة مشروعة وضرورية ومستصوبة لتنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب المادة الثالثة من المعاهدة.
    Il s'agit là d'une mesure brutale dont l'utilisation soulève des questions d'éthique fondamentales concernant la question de savoir si les souffrances infligées aux groupes vulnérables dans le pays auquel elles s'appliquent constituent un moyen légitime d'exercer une pression politique. UN واعتبرها أدوات مشينة يثير استخدامُها تساؤلات أخلاقية أساسية حول ما إذا كانت أنواع العذاب التي تعانيها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف تشكل وسيلة مشروعة لممارسة الضغط السياسي.
    Les sanctions constituent un instrument brutal dont l'utilisation soulève des questions éthiques fondamentales : les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays sanctionné constituent-elles un moyen légitime d'exercer des pressions politiques? UN فهي أدوات غير فعالة يثير استخدامها أسئلة أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناة التي تكابدها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلة مشروعة لممارسة الضغوط السياسية.
    Pourtant, l'arrêt rendu par la Cour suprême en 1996, selon lequel les châtiments corporels ne constituent pas un moyen légitime d'imposer la discipline dans la famille, n'a pas été intégré dans la législation. UN بيد أن حكماً للمحكمة العليا عام 1996 قضت فيه بأن العقوبة البدنية ليست وسيلة مشروعة للتأديب في البيت لم يكرس في شكل قانون.
    Les sanctions sont un instrument brutal, dont l'emploi soulève des questions éthiques fondamentales, notamment celle de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays cible constituent un moyen légitime d'exercer des pressions. UN فالجزاءات أداة كليلة يثير استخدامها أسئلة أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناة التي تكابدها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسيلة مشروعة لممارسة الضغوط.
    Les sanctions sont un instrument brutal, dont l'usage soulève des questions fondamentales d'éthique, pour ce qui est de savoir si les souffrances infligées aux groupes vulnérables dans le pays concerné constituent un moyen légitime d'exercer une pression. UN إن الجزاءات أداة فظة يثير استخدامها مسائل أخلاقية أساسية حول ما إذا كانت وسيلة مشروعة لممارسة الضغط، بالنظر إلى ما تتسبب به الجزاءات من معاناة للمجموعات الضعيفة في البلد المستهدف.
    Nous rejetons également les doctrines selon lesquelles les armes nucléaires sont des moyens légitimes de faire la guerre. UN كما نرفض المذاهب التي ترى في الأسلحة النووية وسيلة مشروعة لخوض الحروب.
    Par leur nature, il s'agit de moyens légitimes d'assurer notre défense. UN فالأسلحة النووية بطبيعتها وسيلة مشروعة للدفاع عن أنفسنا.
    4. Avoir une source de revenu légale suffisante pour subvenir à ses besoins et à ceux des personnes qui sont à sa charge; UN 4- أن يكون لديه وسيلة مشروعة للرزق تدر عليه ما يكفي لسد حاجته وحاجة من يعولهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد