Le dispositif n'a pas encore été intégralement mis en œuvre et ne s'appliquera qu'aux audits réalisés à compter de 2006. | UN | ولم يُنفذ الإطار بعد تنفيذا كاملا وسينطبق فقط على عملية مراجعة الحسابات لعام 2006 وما بعده. |
Toutes les ressources et tous les services logistiques fournis aux unités sont d'une manière générale financés par l'ONU, et ce principe s'appliquera aussi à la brigade. | UN | واﻷمم المتحدة تمول عموما جميع الموارد والخدمات السوقية التي تقدم للوحدات، وسينطبق هذا المبدأ أيضا على اللواء. |
Cette règle s'appliquera également aux comités de sélection du personnel. | UN | وسينطبق هذا الاشتراط على اللجان المعنية باختيار الموظفين . |
Celui-ci s'appliquerait également à toute Partie qui n'aurait pas fait appel aux mécanismes de Kyoto. | UN | وسينطبق ذلك أيضا على أي طرف لم يستخدم آليات بروتوكول كيوتو. |
Cet instrument s'appliquerait parallèlement à la Convention sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens. | UN | وسينطبق هذا المشروع إلى جانب اتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
elle viserait les cinq domaines prioritaires et programmes d'urgence prévus dans le plan stratégique à moyen terme; ainsi les priorités programmatiques de l'UNICEF seraient respectées et les coûts des transactions réduits. | UN | وسينطبق ذلك على الأولويات وحالات الطوارئ المتعلقة بالخطط الاستراتيجية المتوسطة الأجل الخمس التي ستفي بالأولويات البرنامجية لليونيسيف وتخفض في نفس الوقت تكاليف المعاملات المالية. |
La réforme s'appliquera au Secrétariat ainsi qu'aux fonds et programmes. | UN | 99 - وسينطبق الإصلاح على الأمانة العامة والصناديق والبرامج. |
8. La formule retenue s'appliquera également à la conversion de l'actif, du passif, des réserves et des fonds inutilisés d'autres fonds du Siège. | UN | 8- وسينطبق الخيار المعتمد أيضا على تحويل الموجودات والالتزامات والاحتياطيات والأرصدة المالية لصناديق المقر الأخرى. |
Cette démarche différenciée s'appliquera également à des objectifs et des domaines précis de collaboration. | UN | 30 - وسينطبق هذا النهج التمايزي أيضا على أهداف التعاون ومجالاته المحددة. |
Cela s'appliquera, en particulier, au calcul de l'indicateur SO4-5 et à une partie du calcul de l'indicateur SO4-4. | UN | وسينطبق ذلك تحديداً على حساب مؤشر الهدف الاستراتيجي 4-5 والحساب الجزئي لمؤشر الهدف الاستراتيجي 4-4. |
Cet accord s'appliquera pendant la période 2010-2013, étant entendu qu'il s'agira d'un travail de longue haleine. | UN | وسينطبق ذلك الاتفاق خلال الفترة 2010-2013، حيث سيكون العمل طويل الأمد. |
Cette procédure s'appliquera à l'ensemble des obligations centrales, subsidiaires et procédurales pendant la période d'engagement (République de Corée) | UN | وسينطبق هذا الإجراء على جميع الالتزامات الرئيسية والثانوية والإجرائية أثناء فترة الالتزام. (جمهورية كوريا) |
Un système de réaffectation organisée des administrateurs auxiliaires a été mis au point et s'appliquera aux personnes recrutées ou nommées à des postes de la catégorie des administrateurs à compter du 1er janvier 2000. | UN | 42 - لقد تم وضع نظام للتنسيق المنظم بالنسبة للفنيين المبتدئين وسينطبق على أولئك الذين انضموا إلى الفئة الفنية أو عينوا فيها اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2000. |
Le Protocole s’appliquera aussi au trafic illicite Voir UNEP/CHW.1/WG.1/9/2. | UN | وسينطبق هذا البروتوكول أيضا على المرور غير المشروع)١٠٥(. ٢ - التعاون اﻹقليمي |
La loi s'appliquera également aux comptables, aux dépositaires et fournisseurs d'objets de valeurs, aux commissaires priseurs et aux conseillers juridiques exerçant dans le cadre d'une société ou en indépendant, lesquels seront également tenus de déclarer toute opération suspecte. | UN | وسينطبق القانون أيضا على المحاسبين وكتاب الحسابات والوكلاء التجاريين وموردي الأشياء الثمينة والدلالين والأشخاص الذين يقدمون خدمات قانونية من خلال أعمال تجارية أو مهنية، بإلزامهم بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
La loi s'appliquera à la fois aux infractions actuellement passibles d'une peine maximale de sept ans et à celles qui sont actuellement passibles d'une peine maximale de deux ans en vertu du décret 2000/2620. | UN | وسينطبق ذلك على كل من الجرائم التي يعاقب عليها القانون حاليا بـ 7 سنوات سجنا والجرائم التي يعاقب عليها القانون حاليا بسنتين سجنا بموجب الأمر المجلسي 2000/2620. |
L'âge uniforme de départ à la retraite de 67 ans s'appliquera aux femmes nées après le 30 septembre 1973 et aux hommes nés après le 30 septembre 1953. | UN | وسينطبق سن التقاعد الموحد البالغ 67 عاما على النساء المولودات بعد 30 أيلول/سبتمبر 1973، والرجال المولودين بعد 30 أيلول/سبتمبر 1953. |
222. Un système de contrôle du respect des dispositions s'appliquerait aux obligations stipulées dans le Protocole et aux obligations citées notamment à propos des mécanismes de Kyoto, ces dernières faisant autant partie du système global de respect des dispositions que les premières. | UN | 222- وسينطبق نظام الامتثال على الالتزامات الواردة في البروتوكول والالتزامات المحددة فيما يخص جملة أمور منها آليات كيوتو: ذلك أن هذه الأخيرة جزء من نظام الامتثال الشامل شأنها شأن الأولى. |
Il s'appliquerait à la vie professionnelle, à l'éducation, aux biens, aux services et au logement, aux services sociaux, au régime d'assurance sociale, aux soins de santé et au service militaire et civil national et comporterait l'augmentation importante des pénalités imposées pour les violations. | UN | وسينطبق مشروع القانون على الحياة المهنية، والتعليم، والسلع والخدمات والإسكان، والخدمات الاجتماعية، ونظام التأمين الاجتماعي، والرعاية الصحية، والخدمات الوطنية العسكرية والمدنية؛ ومن شأن مشروع القانون هذا أن يزيد إلى حد كبير من العقوبات المفروضة على المخالفات. |
elle viserait les cinq domaines prioritaires et programmes d'urgence prévus dans le plan stratégique à moyen terme; ainsi les priorités programmatiques de l'UNICEF seraient respectées et les coûts des transactions réduits. | UN | وسينطبق ذلك على الأولويات وحالات الطوارئ المتعلقة بالخطط الاستراتيجية المتوسطة الأجل الخمس التي ستفي بالأولويات البرنامجية لليونيسيف وتخفض في نفس الوقت تكاليف المعاملات المالية. |