ويكيبيديا

    "وشاملا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et globale
        
    • et complet
        
    • et complète
        
    • et exhaustive
        
    • et global
        
    • et exhaustif
        
    • et inclusive
        
    • et détaillé
        
    • et inclusif
        
    • et universelle
        
    • et globalement
        
    • et intégral
        
    • et intégrée
        
    • et détaillée
        
    • et systématique
        
    Par conséquent, la coopération pour lutter contre ces fléaux doit être universelle et globale. UN وبالتالي، يتعين أن يصبح التعاون الدولي لمكافحة هذه الشرور عالميا وشاملا.
    Selon nous, il convient d'adopter une méthode d'approche générale et globale, pour ce qui est tant de la composition que du mandat du Conseil. UN ويجب أن يكون النهج، في رأينا، كليا وشاملا من حيث الطابع، وأن يتناول عضوية المجلس وولايته على السواء.
    Il importe que l'Assemblée reçoive, au moins une fois par an, un rapport factuel et complet des travaux du Conseil de sécurité. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تتلقى الجمعية، على اﻷقل مرة في كـل سنــة، تقريرا وقائعيا وشاملا عن أعمال مجلس اﻷمــن.
    La solution à tout problème présuppose que celui-ci soit défini de manière exacte, objective et complète, compte dûment tenu de la situation des femmes. UN ويتطلب حل أي مشكلة وصفا دقيقا موضوعيا وشاملا للمشكلة يراعي وضع الجنسين.
    Les comptes nationaux sont nés de la grande dépression et ont été mis au point en tant que mesure cohérente et exhaustive de l'activité économique à l'intention des décideurs. UN وقد تولدت الحسابات القومية عن الكساد الكبير وتطورت لتصبح مقياسا متسقا وشاملا للنشاط الاقتصادي بالنسبة لواضعي السياسات.
    La Namibie a mis en place un régime de réglementation solide et global afin de protéger l'intégrité de notre industrie du diamant face au problème des diamants de la guerre. UN لقد وضعت ناميبيا هيكلا تنظيميا قويا وشاملا بغية حماية سلامة صناعتنا للماس من ماس تمويل الصراعات.
    Aujourd'hui, alors que l'ONU est à la veille de son cinquantième anniversaire, la question de Palestine attend toujours une solution juste et globale. UN واليوم، وقد أشرفت اﻷمم المتحدة على عيدهـــا الخمسيني، ما زالــت قضية فلسطين تنتظر حلا عادلا وشاملا.
    La communauté internationale a beaucoup progressé dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée mais cette lutte demeure une obligation commune qui exige une coopération équilibrée et globale tout en respectant les différences. UN ورغم أن المجتمع الدولي قد أحرز تقدما كبيرا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإن مكافحتها تظل مسؤولية مشتركة تستوجب تعاونا متوازنا وشاملا مع احترام للاختلافات.
    Recommandations no 7. Les indicateurs de la qualité de la vie devraient, dans toutes les dimensions qu'ils recouvrent, fournir une évaluation exhaustive et globale des inégalités. UN التوصية رقم 7: ينبغي أن توفر مؤشرات نوعية الحياة، بجميع أبعادها، تقييما مفصلا وشاملا لأوجه عدم المساواة.
    Afin de progresser vers un monde plus sûr, la France a adopté une approche concrète et globale du désarmement : UN ومن أجل التقدم نحو عالم أكثر أمنا، اعتمدت فرنسا نهجا ملموسا وشاملا لنـزع السلاح:
    Afin de progresser vers un monde plus sûr, la France a adopté une approche concrète et globale du désarmement : UN ومن أجل التقدم نحو عالم أكثر أمنا، اعتمدت فرنسا نهجا ملموسا وشاملا لنـزع السلاح:
    De nombreuses délégations ont remercié le Secrétaire général et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour ce rapport utile et complet. UN وقد أعرب كثير من الوفود عن تقديرها للأمين العام ولشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار لتقديمهما تقريرا مفيدا وشاملا.
    Nous sommes heureux que ce programme lancé, pris en main et dirigé par l'Afrique soit un cadre intégré et complet pour le développement de l'Afrique. UN ويسرنا أن هذا البرنامج الذي تقوده أفريقيا وتمتلكه أفريقيا وتسيره أفريقيا يشكل إطارا متكاملا وشاملا للتنمية في أفريقيا.
    De même, la Vision commune est une approche novatrice et complète de la consolidation de la paix. UN وبالمثل، فإن الرؤية المشتركة تمثل نهجا ابتكاريا وشاملا لبناء السلام.
    Le Japon demande à tous les États Membres de reconnaître que la réforme doit être sincère et complète et de s'engager à réaliser cet objectif. UN وتطلب اليابان من الدول اﻷعضاء التسليم بأن اﻹصلاح يجب أن يكون حقيقيا وشاملا على السواء، وأن تلتزم بتحقيق ذلك الهدف.
    Il a été recommandé que l'évaluation finale du Nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique soit précise, critique et exhaustive. UN وقدمت توصية بأن يكون التقييم النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الجديدة للتنمية في أفريقيا تقييما دقيقا ومتفحصا وشاملا.
    Ce n'est que par la reprise des pourparlers de paix que la communauté internationale peut s'attendre à voir prendre forme un accord durable et global qui permettra à Israël et à la Palestine de vivre côte à côte à l'intérieur de frontières mutuellement reconnues. UN ولا يمكن أن يتوقع المجتمع الدولي أن يرى اتفاقا دائما وشاملا يمكن إسرائيل وفلسطين من العيش جنبا إلى جنب داخل حدود معترف بها بصورة متبادلة إلا عن طريق استئناف محادثات السلام.
    Pour commencer, ce réexamen devrait être équilibré et exhaustif. UN وبادئ ذي بدء، ينبغي أن يكون هذا الاستعراض متوازنا وشاملا.
    Toute réforme de l'Agence doit être non discriminatoire et inclusive et prendre en compte la nature différentiée des obligations de ses États membres. UN وينبغي أن يكون أي إصلاح تشهده الوكالة غير تمييزي وشاملا ويأخذ في الحسبان التباين في التزامات الدول الأعضاء في الوكالة.
    Il est à la fois complet et détaillé et suscite la réflexion. UN فهو ليس موضوعيا ومستفيضا وشاملا فحسب، بل وحافزا للفكر أيضا.
    Cela démontre à suffisance que le Système de certification du Processus de Kimberley reste ouvert et inclusif. UN ويقف هذا دليلا كافياً على أن نظام إصدار الشهادات لا يزال مفتوحا وشاملا.
    L'enregistrement des naissances devrait être gratuite et universelle. UN وتسجيل المواليد ينبغي أن يكون مجانيا وشاملا للكافة.
    14. Fait valoir que les organismes des Nations Unies devraient s'employer systématiquement et globalement à renforcer les capacités de manière à appuyer l'établissement et l'application des stratégies nationales de développement, ce qui devrait être facilité par le renforcement des liens entre leurs travaux normatifs et leurs activités opérationnelles; UN 14 - يؤكد أيضا الحاجة إلى أن تبذل الأمم المتحدة جهدا منظما وشاملا في مجال بناء القدرات، من شأنه أن يدعم إعداد وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي ينبغي أن تستفيد من الصلات المعززة بين أعمال منظومة الأمم المتحدة في مجال إرساء المعايير وأنشطتها التنفيذية؛
    La réforme de l'ONU doit avoir un caractère général et intégral. UN وينبغي أن يكون إصلاح الأمم المتحدة عاما وشاملا.
    Ainsi, la relance qui suivra la crise pourrait se fonder sur une démarche durable et intégrée. UN ومن شأن ذلك كفالة أن يتبع الإبلال من هذه الأزمة نهجا مستداما وشاملا.
    L'examen devrait fournir une évaluation technique complète et détaillée de la manière dont les Parties visées à l'annexe I respectent, individuellement et collectivement, les engagements découlant de la Convention. UN ينبغي أن يقدم الاستعراض تقييما تقنيا مستفيضا وشاملا لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية من جانب آحاد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ومن جانب اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ككل.
    Soulignant que l'application intégrale, complète et systématique de l'Accord de paix est une condition essentielle du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تشدد على أن تنفيذ اتفاق السلام تنفيذا كاملا وشاملا ومتسقا أمر حيوي لصون السلام واﻷمن الدوليين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد