ويكيبيديا

    "وشاملة للجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et sans exclusive
        
    • et inclusive
        
    • et inclusives
        
    • et ouvert à tous
        
    • et ouvertes à tous
        
    • et ouverte à tous
        
    • inclusif et
        
    • et partagé
        
    • et non exclusif
        
    • et non exclusive
        
    • et ouverts à tous
        
    • largement représentatif
        
    • et inclusifs
        
    • et cohésives
        
    • inclusives et
        
    Le Gouvernement s'est engagé à prendre les mesures nécessaires pour assurer une décentralisation véritable et sans exclusive. UN وأعربت الحكومة عن التزامها بتنفيذ التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق لا مركزية حقيقية وشاملة للجميع.
    Les cofacilitateurs ont agi avec intégrité et ont montré une réelle volonté de mener un processus transparent et sans exclusive. UN لقد عمل الميسران بإرادة نزيهة وصادقة للاضطلاع بعملية شفافة وشاملة للجميع.
    Nous avons donc décidé de nous joindre au consensus, étant entendu qu'il s'agit là seulement d'une résolution de procédure et que nous commençons à peine d'ouvrir le débat sur la question, débat qui doit avoir lieu d'une manière transparente, ouverte et inclusive. UN ولذلك، قررنا الانضمام إلى توافق الآراء على أن يكون مفهوما أن هذا قرار إجرائي فحسب وأننا بالكاد في بداية المناقشة بشأن هذا البند. ولا بد أن تكون المناقشة شفافة ومفتوحة وشاملة للجميع.
    Leur réflexe naturel est alors de créer des sociétés productives et inclusives. UN وعند ذاك ينشؤون بشكل طبيعي مجتمعات منتجة وشاملة للجميع.
    Tout doit être fait pour assurer un processus électoral qui soit libre, équitable et ouvert à tous. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون العملية الانتخابية عملية حرة ونزيهة وشاملة للجميع.
    Il sera important, à cet égard, d'apporter un appui continu à l'organisation d'élections libres, crédibles, pacifiques et ouvertes à tous. UN وسيكون من المهم في هذا الصدد مواصلة توفير الدعم لإجراء انتخابات حرة وشاملة للجميع وسلمية وذات مصداقية.
    Au Darfour septentrional, la Mission a facilité une réunion de dialogue organisée à l'intention des représentants locaux du Gouvernement sur la mise en place au Darfour d'une administration civile locale transparente, responsable et ouverte à tous. UN وفي شمال دارفور، يسَّرت العملية المختلطة جلسة حوار للمسؤولين الحكوميين المحليين بشأن إنشاء إدارة مدنية محلية تتسم بالشفافية وتكون خاضعة للمساءلة وشاملة للجميع في دارفور.
    Pour appuyer leurs délibérations, j'ai lancé un processus inclusif et transparent afin que toutes les parties prenantes fassent connaître leurs vues. UN ودعما للمداولات التي تجريها الدول في هذا الشأن، أطلقت عملية شفافة وشاملة للجميع بغرض الإنصات إلى جميع أصحاب المصلحة.
    Je demande donc instamment aux autorités de ne ménager aucun effort pour créer des conditions équitables aux fins de la tenue, dès que possible, d'élections transparentes et sans exclusive. UN ولذلك، أحث السلطات على ألا تدخر جهدا في كفالة تهيئة أجواء تتيح تكافؤ الفرص من أجل إجراء انتخابات شفافة وشاملة للجميع في أقرب وقت ممكن.
    J'exhorte les institutions afghanes de sécurité à imprimer à leurs efforts un élan semblable pour veiller à ce que le processus électoral se déroule en toute sécurité, les Afghans y participant massivement et sans exclusive. UN وأحث المؤسسات الأمنية الأفغانية على كفالة زخم مماثل في تأمين العملية الانتخابية وكفالة مشاركة واسعة وشاملة للجميع.
    Les responsables politiques de tous bords ont une responsabilité sans équivoque : diriger et promouvoir des mesures décisives et sans exclusive à cette fin. UN ولبلوغ هذه الأهداف، تقع على الزعماء السياسيين من مختلف المشارب مسؤولية واضحة في قيادة وتيسير إجراءات حاسمة وشاملة للجميع.
    Appui aux États Membres pour l'élaboration et la mise en œuvre de politiques et stratégies de développement durable, équitables et sans exclusive UN دعم الدول الأعضاء في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وسياسات لتحقيق التنمية المستدامة بصورة عادلة وشاملة للجميع
    Dans le message qu'il a adressé à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Premier Ministre indien, M. Manmohan Singh, a réaffirmé la nécessité de mener une action concertée et inclusive pour revitaliser le processus de paix en vue de parvenir à un règlement durable, global et juste. UN رئيس وزراء الهند، السيد مانموهان سينغ، في رسالته بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، أعاد التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة وشاملة للجميع لإنعاش عملية السلام بهدف تحقيق تسوية دائمة وشاملة وعادلة.
    Le rapport du Groupe consultatif sur le socle de protection sociale, intitulé " Un socle de protection sociale pour une mondialisation équitable et inclusive " , sera lancé lors de la séance. UN ويُعلن، خلال هذه الجلسة، عن إصدار تقرير الفريق الاستشاري المعني بالحماية الاجتماعية المعنون " الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة للجميع " .
    Enfin, la CELAC participera activement à des négociations transparentes et inclusives sur tous les points de l'ordre du jour, afin d'aboutir à des accords satisfaisants pour tous les États Membres et propices au bon fonctionnement de l'Organisation. UN وأخيرا، فإن الجماعة ستشارك بنشاط في مفاوضات شفافة وشاملة للجميع تجرى بشأن جميع بنود جدول الأعمال بغية التوصل إلى اتفاقات ترضي جميع الدول الأعضاء وتساعد على أن تؤدي المنظمة عملها على الوجه السليم.
    La MANUA a encouragé le lancement d'un processus irréprochable et ouvert à tous et la nomination des candidats les plus qualifiés. UN ودعت بعثة الأمم المتحدة إلى اتباع عملية مُحكمة وشاملة للجميع وإلى تعيين أشخاص مؤهلين تأهيلاً جيداً.
    En conséquence, je prie instamment les autorités de n'épargner aucun effort pour instaurer, dans les meilleurs délais, un climat favorable à la tenue d'élections libres, régulières, crédibles et ouvertes à tous. UN ولذلك فإنني أحث السلطات على بذل قصارى جهدها في سبيل تهيئة بيئة حرة ونزيهة لإجراء انتخابات ذات مصداقية وشاملة للجميع في أقرب وقت ممكن.
    Dans le cadre de ce processus, le droit à la participation aussi bien des ressortissants que des non-ressortissants est considéré comme un élément crucial pour rendre la gouvernance locale participative et ouverte à tous. UN وفي هذه العملية، يُعتبر حق مشاركة المواطنين وغير المواطنين على السواء حاسماً في جعل الحوكمة المحلية تشاركية وشاملة للجميع.
    Des politiques macroéconomiques tournées vers l'avenir pour un développement résilient, inclusif et durable UN سياسات الاقتصاد الكلي التطلعية من أجل تنمية مرنة وشاملة للجميع ومستدامة
    La majorité de la population mondiale pauvre vivant en milieu rural, la nécessité d'un développement rural équitable et partagé a été mise en relief. UN وحيث إن غالبية فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية، أشير إلى ضرورة تنمية ريفية عادلة وشاملة للجميع.
    Néanmoins, le cadre conceptuel de la Plateforme se veut être un terrain d'entente élémentaire, général et non exclusif permettant une action coordonnée en vue de la réalisation de l'objectif ultime de la Plateforme. UN ولكن الهدف من الإطار المفاهيمي للمنبر هو أن يكون أرضية مشتركة أساسية عامة وشاملة للجميع من أجل تنسيق العمل لتحقيق الهدف النهائي للمنبر.
    Il convient de souligner qu'à ce stade, un changement de paradigme s'impose pour passer de programmes biaisés ou ciblés à des programmes globaux et ouverts à tous. UN ولهذا يجب التأكيد في هذه المرحلة أن التحول النموذجي من البرامج المتحيزة أو الضيقة الأفق إلى برامج عامة وشاملة للجميع يعد أمراً ملحاً.
    4. Exprime son appui aux autorités iraquiennes en ce qui concerne la formation d'un nouveau gouvernement largement représentatif dans les délais prévus par la Constitution; UN 4- يعرب عن تأييده للسلطات العراقية في تشكيل حكومة جديدة وشاملة للجميع ضمن الإطار الزمني الذي ينص عليه الدستور؛
    De l'avis de M. Filipp, les programmes étaient gérés par les pays, étaient transparents et inclusifs et axés sur les résultats. UN وذكر السيد فيليب أن البرامج ذات دفع قطري وشفافة وشاملة للجميع وتقوم على أساس نموذج تحقيق النتائج والآثار.
    L'intégration sociale est une condition sine qua non pour créer des sociétés harmonieuses, pacifiques et cohésives. UN 19- إن التكامل الاجتماعي متطلب أساسي لإيجاد مجتمعات يسودها الوئام والسلام وشاملة للجميع.
    Dans le même temps, le Gouvernement est encouragé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour que les élections de 2015 soient crédibles, inclusives et transparentes et pour respecter l'engagement qu'il a pris de protéger les droits à la liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique. UN وفي الوقت ذاته جرى تشجيع الحكومة على أن تكفل لانتخابات عام 2015 أن تكون ذات مصداقية وشاملة للجميع وشفافة، وأن تفي بتعهدها بحماية الحقوق في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد