La violence a fait 18 morts parmi les enfants et les jeunes des rues. | UN | وأسفرت أعمال العنف عن مقتل حوالي 18 من أطفال وشباب الشوارع. |
L'étude a permis au Chili de disposer de données ventilées sur les enfants et les jeunes autochtones. | UN | وقد وفّرت هذه الدراسة لشيلي بيانات مفصّلة عن أطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
Les droits des femmes, des enfants et des jeunes autochtones; | UN | :: حقوق الإنسان لنساء وأطفال وشباب الشعوب الأصلية؛ |
Les échanges internationaux directs et indirects entre étudiants d'universités et jeunes professionnels sont d'une importance primordiale pour le Conseil. | UN | ويحظى التفاعل الدولي المباشر وغير المباشر بين طلاب الجامعات وشباب المهنيين بأهمية أساسية بالنسبة للمنظمة. |
Il a été horrifié par l'anéantissement de villes entières, par la disparition de villages et par la mort de milliers d'enfants, de jeunes et de personnes âgées, tous innocents. | UN | وروّعه ما أحدثه من دمار شامل، ضرب مدنا وقرى أزالها بشكل كامل وأودى بحياة الآلاف من الأبرياء، من أطفال وشيوخ وشباب. |
On a en outre souligné qu'il était impératif de dispenser une formation professionnelle aux enfants et aux jeunes autochtones. | UN | وذكر أيضا أن هناك حاجة ملحة إلى توفير تدريب مهني لأطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
Coordonnateur du Séminaire sur les droits de l'homme, la protection des consommateurs et la jeunesse thaï (Bangkok, 1987) | UN | منسﱢق الحلقة الدراسية حول حقوق اﻹنسان وحماية المستهلك وشباب تايلند، بانغكوك، ٧٨٩١ |
Il est donc important de poursuivre les activités visant à intégrer les enfants et les jeunes roms dans le système éducatif. | UN | ولذلك فمن الهام مواصلة الأنشطة الرامية إلى إدماج أطفال وشباب الروما في النظام التعليمي. |
Les enfants et les jeunes d'Afrique représentent le présent et l'avenir du continent. | UN | ذلك أن أطفال وشباب أفريقيا هم حاضرها ومستقبلها. |
FONDAMENTALES DES AUTOCHTONES : LES ENFANTS et les jeunes AUTOCHTONES | UN | الأساسية للشعوب الأصلية: أطفال وشباب الشعوب الأصلية |
L'UNICEF encourageait par ailleurs vivement les enfants et les jeunes autochtones à participer à la définition et à la mise en œuvre des programmes dont ils étaient les bénéficiaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع المنظمة أطفال وشباب الشعوب الأصلية على المشاركة في صياغة وتنفيذ البرامج المتعلقة بهم. |
Cette cérémonie a été suivie d'un dialogue sur les enfants et les jeunes autochtones. | UN | وتبع ذلك حوار بشأن أطفال وشباب السكان الأصليين. |
Il serait utile de savoir si cette question a en fait été posée par les enfants et les jeunes au cours des consultations organisées par l'expert indépendant. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه المسألة قد طرحها أطفال وشباب في أثناء المشاورات التي أجراها الخبير المستقل. |
Des heurts entre les FDI et des jeunes du village ont éclaté dans des champs à l'est du village. | UN | ووقعت صدامات في الحقول شرق القرية بين قوات الدفاع الإسرائيلية وشباب القرية. |
Une cinquième Conférence mondiale sur les femmes aura aussi pour effet de susciter un plus grand souci des enfants et des jeunes du monde et de la création d'une culture de prévention de la maltraitance et de la violence. | UN | وسيزيد مؤتمر عالمي خامس للمرأة أيضا من الاهتمام بأطفال وشباب العالم وبإيجاد ثقافة منع الإيذاء والعنف. |
Le Ministère de la santé doit veiller à la santé de toute la population du pays - hommes, femmes, jeunes gens et jeunes filles, adolescents et enfants. | UN | ويتعين على وزارة الصحة السهر على صحة جميع سكان البلد، من نساء ورجال وشباب ومراهقين وبنين وبنات. |
Enfants et jeunes autochtones | UN | في إطار مجال أطفال وشباب الشعوب الأصلية، الصادر به تكليف: |
La santé des enfants, des jeunes et des femmes autochtones; la santé de la sexualité et de la procréation | UN | صحة أطفال وشباب ونساء الشعوب الأصلية؛ الصحة الجنسية والإنجابية |
Une attention particulière est accordée aux femmes, aux enfants et aux jeunes autochtones. | UN | ومن بين التوصيات الدائمة في هذا الإطار الاهتمام بوجه خاص بنساء وأطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
Certains programmes s'étendant à l'ensemble de la communauté sont conçus à l'intention de groupes à haut risque tels que les enfants des rues et la jeunesse marginale, les athlètes pharmacodépendants et les personnes défavorisées. | UN | وبعض البرامج المضطلع بها على نطاق المجتمع المحلي موجه صوب الفئات الشديدة التعرض للخطر، مثل أطفال الشوارع وشباب الفئات الهامشية، وأسرى المخدرات من الرياضيين والفئات المحرومة. |
Environ 1 920 personnes y ont participé, y compris des chefs religieux, des sages-femmes, des dirigeants traditionnels, des enseignants et de jeunes personnes. | UN | وحضر الحلقات نحو 920 1 مشاركاً، بمن فيهم زعماء دينيون وقابلات وزعماء تقليديون ومعلمون وشباب. |
Les enfants et adolescents autochtones avaient à souffrir d'une triple discrimination en raison de leur âge, de leur appartenance autochtone et de leur pauvreté. | UN | ويعاني أطفال وشباب الشعوب الأصلية من تمييز ثلاثي الأبعاد على أساس عمرهم وانتمائهم إلى الشعوب الأصلية وفقرهم. |
Elle a réitéré son engagement à la cause de l’autodétermination du peuple et de la jeunesse du Sahara occidental. | UN | وأعرب الاتحاد من جديد عن التزامه قضية شعب وشباب الصحراء الغربية وحقهم في تقرير المصير. |
Le Conseil s'est félicité des efforts déployés par l'Office pour fournir des services éducatifs aux enfants et aux adolescents palestiniens réfugiés en dépit de ses difficultés financières. | UN | ورحب المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية. |
Recognizing the value of this Workshop in exchanging ideas, experiences, and needs and the importance of the dissemination of knowledge with respect to Indigenous Children and Youth, and | UN | وإذ يدركون قيمة حلقة العمل هذه في إتاحة الفرصة لتبادل الآراء والخبرات والاحتياجات وأهمية نشر المعرفة فيما يتصل بأطفال وشباب الشعوب الأصلية، |
Les enfants et les adolescents suédois semblent être ceux qui jouissent de la meilleure santé et qui sont les plus satisfaits de leur vie selon les études qualitatives réalisées dans les pays européens. | UN | حيث أوضحت الدراسات النوعية التي أُجريت في البلدان الأوروبية أن أطفال وشباب السويد هم الأوفر صحة والأكثر رضى عن حياتهم. |
les jeunes de cette diaspora sont particulièrement exposés aux abus et à l'exploitation. | UN | وشباب هذا الشتات عرضة بصورة خاصة للظلم والاستغلال. |