ويكيبيديا

    "وشبكاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et réseaux
        
    • et leurs réseaux
        
    • et de leurs réseaux
        
    • et ses réseaux
        
    • et les réseaux
        
    • et des réseaux
        
    • réseaux de
        
    • aux réseaux
        
    • ainsi que leurs réseaux
        
    • ses réseaux et
        
    • que de leurs réseaux
        
    Les peuples autochtones, leurs institutions, organisations et réseaux UN الشعوب الأصلية ومؤسساتها ومنظماتها وشبكاتها
    Plusieurs petits États insulaires en développement se sont efforcés d'améliorer la résistance de leurs centrales et réseaux électriques aux tempêtes tropicales. UN وبذل العديد من هذه الدول جهودا لكفالة قدرة محطاتها وشبكاتها لتوليد الطاقة على مقاومة العواصف المدارية.
    Il n'a matériellement pas été possible de mentionner toutes les organisations non gouvernementales et leurs réseaux dans le présent rapport. UN ونظرا لضيق المكان، فإنه لم يكن في اﻹمكان اﻹشارة إلى جميع المنظمات غير الحكومية وشبكاتها في هذا التقرير.
    Les participants à la table ronde consacrée à ce thème ont souligné combien il importait d'utiliser les connaissances des femmes rurales et leurs réseaux. UN وأشارت حلقة نقاش عقدت حول هذا الموضوع إلى أهمية استخدام الحصيلة المعرفية المتوفرة لدى المرأة الريفية وشبكاتها.
    De l'appui résolu des États Membres et de leurs réseaux nationaux de diffusion dépend l'avenir du projet pilote. UN ويعتبر الدعم الأكيد للدول الأعضاء وشبكاتها الإذاعية الوطنية أمرا ذا أهمية حاسمة في نجاح المشروع الرائد.
    Le CCS a approuvé la recommandation du Comité de haut niveau sur les programmes selon laquelle le Comité de haut niveau sur la gestion et ses réseaux participeraient activement à cette entreprise avec l'UNODC. UN وأيد مجلس الرؤساء توصية اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج بأن تسعى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى وشبكاتها ذات الصلة سعيا نشيطا إلى متابعة المسألة مع مكتب المخدرات والجريمة.
    Leur savoir, leur expérience et les réseaux sur lesquels ils peuvent s'appuyer sur le terrain peuvent dynamiser considérablement la transition. UN ويمكن لمعارفها وتجاربها وشبكاتها في الميدان أن تسهم إسهاما كبيرا في ديناميكية العملية الانتقالية.
    Aider les pays à mettre en place des institutions nationales et des réseaux et centres régionaux et à renforcer ceux existants UN مساعدة البلدان في إنشاء وتعزيز مؤسساتها الوطنية وشبكاتها ومراكزها الإقليمية
    Plusieurs de ces États se sont efforcés d'améliorer la résistance de leurs centrales et réseaux électriques aux tempêtes tropicales. UN وقد بذل الكثير من هذه الدول جهوداً لتضمن مقاومة محطاتها وشبكاتها الخاصة بالطاقة الكهربائية للعواصف الاستوائية.
    Le développement les activités et réseaux intégrés d'étude de l'environnement se traduira par un accroissement des incidences financières. UN وفي نفس الوقت فإن توسيع تقييمات البيئية المتكاملة وشبكاتها سوف تنطوي على زيادة التكاليف.
    Des conseils leur sont prodigués sur les moyens de mettre à profit les bases de données et réseaux d'INTERPOL. UN وتُقدم المشورة بشأن استخدام قواعد بيانات الإنتربول وشبكاتها.
    Il est à noter qu’Al-Chabab et ses partenaires et réseaux commerciaux continuent de jouer un rôle central pour le commerce aux niveaux local et international. UN فما زالت حركة الشباب تحديدا تتمتع بأهمية محورية في هذه التجارة محليا ودوليا، هي وشركاؤها التجاريون وشبكاتها التجارية.
    L'Organisation veillera à ne pas mettre en place des structures qui fassent double emploi, mais collaborera avec les programmes existants et leurs réseaux locaux et les développera. UN وستتكفل الأمم المتحدة بعدم إقامة هياكل متكررة، بل ستعمل مع البرامج القائمة وشبكاتها المحلية وتستفيد منها.
    Les organisations non gouvernementales et leurs réseaux d'action populaire ont démontré leur aptitude à mettre sur pied des services originaux capables d'atteindre les groupes marginalisés et attentifs aux besoins d'une clientèle locale. UN وقد برهنت المنظمات غير الحكومية وشبكاتها على مستوى القاعدة الشعبية، على أن لديها القدرة على إحداث خدمات مبتكرة تصل إلى الفئات التي لا تلقى النصيب الواجب من الخدمات كما تستجيب للزبائن المحليين.
    En fournissant des informations à ces entités et en retenant leur attention, tout en tirant parti de leur énergie, leurs ressources et leurs réseaux pour promouvoir les objectifs des Nations Unies en matière de communication, les centres d’information, dirigés par des professionnels, jouent un rôle essentiel. UN ومراكز اﻹعلام التي يتولى رئاستها فنيون في هذا المجال تقوم بدور محوري في إبقاء تلك المنظمات على إطلاع والحصول على تأييدها، مع الاستفادة من طاقتها وقاعدة مواردها وشبكاتها في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال.
    En fournissant des informations à ces entités et en retenant leur attention, tout en tirant parti de leur énergie, leurs ressources et leurs réseaux pour promouvoir les objectifs des Nations Unies en matière de communication, les centres d’information, dirigés par des professionnels, jouent un rôle essentiel. UN ومراكز اﻹعلام التي يتولى رئاستها فنيون في هذا المجال تقوم بدور محوري في إبقاء تلك المنظمات على إطلاع والحصول على تأييدها، مع الاستفادة من طاقتها وقاعدة مواردها وشبكاتها في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال.
    Il fera suite aux consultations sur la décentralisation effective et le renforcement des autorités locales et de leurs réseaux et associations, qui se tiendront lors de la session de la Commission. UN وسيتابع الحوار المشاورات بشأن اللامركزية الفعالة ودعم السلطات المحلية وروابطها وشبكاتها التي ستعقد خلال دورة اللجنة.
    Consultations sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales et de leurs réseaux pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat UN مشاورات بشأن اللامركزية الفعالة ودعم السلطات المحلية وروابطها وشبكاتها لتنفيذ جدول أعمال الموئل
    Il ne faut pas avoir peur des mots : la prévention et la lutte contre la migration irrégulière et ses réseaux mafieux doit aller de pair avec la promotion des possibilités de migration régulière. UN ولا ينبغي أن نخشى الكلمات. فيجب أن تسير الوقاية ومكافحة الهجرة غير القانونية وشبكاتها الشبيهة بشبكات المافيا جنبا إلى جنب مع تعزيز إمكانيات الهجرة القانونية.
    37. Développement de bases de données sur la constitution des DEI, leur emploi et les réseaux. UN 37- وضع قواعد بيانات بشأن مكونات الأجهزة المتفجرة المرتجلة واستخداماتها وشبكاتها.
    ∙ Renforcer les capacités des organisations et des réseaux féminins qui défendent les droits fondamentaux des femmes UN ● بناء قدرة المنظمـات النسائيــة وشبكاتها على الدفاع عن حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Le savoir-faire et les économies d'échelle font qu'il serait très difficile à un nouveau registre de partir de zéro et de concurrencer le Panama ou le Libéria, qui ont leurs propres réseaux de bureaux et ont conclu des contrats avec des sociétés de classification. UN ومن شأن الدراية العلمية ووفورات الحجم أن تجعل من الصعب اليوم على مُسجَّل جديد البدء من الصفر والتنافس مع بنما أو ليبيريا وشبكاتها الراسخة المكونة من مكاتب وعقود مبرمة مع شركات التصنيف.
    Ils ont également permis aux groupes et aux réseaux criminels organisés de diversifier et de connecter leurs opérations illicites. UN كما مَكنَا جماعات الجريمة المنظمة وشبكاتها من تنويع عملياتها غير المشروعة وربط بعضها ببعض.
    L'objectif de la réunion était de faire le point sur l'évolution du partenariat et d'identifier les domaines de coopération future afin d'appuyer les institutions nationales des droits de l'homme ainsi que leurs réseaux régionaux et internationaux. UN وتمثل الغرض من الاجتماع في تقييم التقدم الذي أحرزته الشراكة وتحديد مجالات التعاون المستقبلي لدعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وشبكاتها الإقليمية والعالمية.
    La Mongolie doit surmonter des obstacles considérables pour assurer son développement agricole et sa sécurité alimentaire, en raison de ses traditions d'élevage extensif nomade, de la vulnérabilité de ses éleveurs et de ses agriculteurs à des conditions climatiques extrêmes, de son mode particulier de consommation alimentaire et de l'insuffisance de ses marchés alimentaires, de ses réseaux et de ses infrastructures. UN وقالت إن منغوليا تواجه تحديات كبيرة أمام تنميتها الزراعية وأمنها الغذائي، بسبب تربية الماشية الرعوية والبدوية، وضعف رعاتها ومزارعيها أمام الأحوال الجوية المتطرفة، وأنماط استهلاكها الغذائية الفريدة وتخلُّف أسواق الأغذية وشبكاتها وهياكلها الأساسية لديها.
    Lors de la première réunion du Conseil consultatif, on a insisté sur la nécessité pour l’École de collaborer étroitement avec les instituts de recherche et de formation du système et de tirer parti de leur expérience ainsi que de leurs réseaux. UN وأُكد في الاجتماع اﻷول لهذا المجلس على أهمية تعاون الكلية تعاونا وثيقا مع معاهد التدريب والبحث التابعة للمنظومة واستفادتها من خبرة هذه المعاهد وشبكاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد