ويكيبيديا

    "وشبكات التواصل الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les réseaux sociaux
        
    • et aux réseaux sociaux
        
    • et réseaux sociaux
        
    • et les médias sociaux
        
    • et des réseaux sociaux
        
    Le Rapporteur spécial craint que certains groupes extrémistes n'aient déplacé leurs activités sur le Web et les réseaux sociaux pour y diffuser leurs idées et leur propagande dans une relative impunité. UN ويساور المقرر الخاص القلق من أن تكون بعض الجماعات المتطرفة قد نقلت أنشطتها إلى شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي لبث أفكارها ودعايتها في ظل حصانة نسبية.
    Les manifestations ont paru largement soutenues par les médias et les réseaux sociaux russophones. UN وحظيت هذه المظاهرات، فيما يبدو، بدعم واسع النطاق من وسائط الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي الناطقة باللغة الروسية.
    Le Rapporteur spécial craint que certains groupes extrémistes aient déplacé leurs activités sur le Web et les réseaux sociaux pour y diffuser leurs idées et leur propagande dans une relative impunité. UN وبالفعل، يساور المقرر الخاص قلق من أن تكون بعض الجماعات المتطرفة قد نقلت أنشطتها إلى شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي لبث أفكارها ودعايتها في ظل حصانة نسبية.
    Une attention particulière a également été accordée aux médias traditionnels et aux réseaux sociaux, de façon à diffuser le plus largement possible les messages à leur intention. UN وأولي اهتمام خاص أيضا لوسائط الإعلام الرئيسية وشبكات التواصل الاجتماعي بهدف نشر الرسائل على نطاق واسع.
    De même, il faut envisager les médias et réseaux sociaux comme une forme légitime de libre expression et non comme des systèmes à censurer et anéantir, et certainement pas à faire fermer sous le prétexte dérisoire de lutter contre le piratage informatique. UN وبالمثل، ينبغي اعتبار وسائل الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي التي يستخدمها الشباب للتعبير عن آرائهم بأنها أشكال مشروعة للتعبير الحر، وليست شيئا يجب فرض رقابة عليه وإخراجه من الوجود بالقوة، وبالتأكيد عدم إغلاقه بذريعة واهية وهي مكافحة القرصنة على الإنترنت.
    Il examine ensuite dans le chapitre III la façon dont les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes utilisent Internet et les médias sociaux pour véhiculer le racisme et les propos haineux. UN وفي الفصل الثالث، ينظر المقرر الخاص في استعمال شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي من جانب الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة لنشر العنصرية والدعاية التي تحض على الكراهية.
    Le phénomène des combattants terroristes étrangers est particulièrement préoccupant; l'augmentation soudaine de leur nombre a coïncidé avec le développement des technologies de l'information et des réseaux sociaux. UN واستطرد قائلا إن ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب تثير القلق بوجه خاص؛ وإن الارتفاع المفاجئ في أعدادهم يتزامن مع تطور تكنولوجيا المعلومات وشبكات التواصل الاجتماعي.
    :: Il convient de promouvoir et de renforcer la surveillance aux niveaux de l'État et de la société civile, afin de créer une sensibilité à l'égalité des droits et à un traitement équitable des femmes sur les médias, y compris sur Internet et les réseaux sociaux. UN :: ينبغي تشجيع وتعزيز رصد الحالات في مستوى الدولة والمجتمع المدني من أجل إذكاء الوعي بحق المرأة في المساواة في الحقوق والمعاملة المنصفة في وسائط الإعلام بما فيها الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي.
    53. Des activistes et des militants des droits de l'homme ont continué de se mobiliser via les services d'Internet et les réseaux sociaux. UN 53- وواصل النشطاء والمدافعون عن حقوق الإنسان تحركهم عبر الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي.
    L'ASEAN soutient les efforts du Département dans le sens de l'utilisation du potentiel des nouveaux médias - tels que l'Internet et les réseaux sociaux - , mais espère que la publication d'informations sur les réseaux sociaux pourra être rationalisée et organisée de manière à faciliter l'accès à ces données. UN وأن الرابطة تؤيد الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للاستفادة الكاملة من إمكانيات المنابر الإعلامية مثل الصحافة الالكترونية وشبكات التواصل الاجتماعي ولكنها تأمل أن يتم تبسيط وتنظيم المعلومات التي توضع في مواقع شبكات التواصل الاجتماعي بغية تسهيل الوصول إليها.
    Tout en continuant de privilégier les moyens de diffusion classiques, le Département a tablé aussi sur les supports mobiles, Internet et les réseaux sociaux afin de toucher un public plus varié et plus jeune. UN وفي حين تم الإبقاء على تركيز قوي على الوسائل التقليدية للبث، جرت الاستفادة من المنصات البديلة على الإنترنت/الهواتف النقالة وشبكات التواصل الاجتماعي من أجل الوصول إلى جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا.
    S'il est vrai que les nouvelles technologies et les réseaux sociaux peuvent servir la cause des droits de l'homme, comme en témoigne le fait que plus de 12 millions d'utilisateurs suivent la session en cours du Conseil des droits de l'homme via Twitter, ce type de communication reste vulnérable face aux opérations de surveillance et d'interception. UN وقالت إن من الصحيح أن بمقدور التكنولوجيات الجديدة وشبكات التواصل الاجتماعي خدمة قضية حقوق الإنسان، حسبما تشهد عليه متابعة أكثر من 12 مليون مستخدم للدورة الحالية لمجلس حقوق الإنسان عبر تويتر، غير أن هذا النوع من التواصل لا يزال ضعيفاً أمام عمليات المراقبة والاعتراض.
    Le Gouvernement de l'Italie a souligné l'importance des parties prenantes telles que les ONG de différents secteurs, les milieux universitaires et les médias, dont Internet et les réseaux sociaux. UN 18- وسلطت حكومة إيطاليا الضوء على أهمية أصحاب المصلحة من مثل المنظمات غير الحكومية من شتى القطاعات والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام الجماهيري، بما في ذلك الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي.
    35. Pendant les débats de fond, de nombreux orateurs ont mentionné l'importance des consultations multipartites tenues au cours des deux dernières années, y compris les plateformes aux niveaux mondial et régional, les réunions des organisations intergouvernementales, les dialogues au niveau national, les forums des parties prenantes et les réseaux sociaux. UN 35 - وخلال المناقشات الموضوعية، أشار الكثير من المتكلمين إلى أهمية المشاورات فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين التي عقدت على مدى العامين الماضيين، بما في ذلك المنتديات العالمية والإقليمية، واجتماعات المنظمات الحكومية الدولية، والحوارات الوطنية، ومنتديات أصحاب المصلحة، وشبكات التواصل الاجتماعي.
    À l'occasion de la deuxième Journée internationale des victimes des disparitions forcées, le HCR a organisé une campagne médiatique sur les médias traditionnels et les réseaux sociaux tels que Facebook, Google+ et Twitter. UN 18 - وبمناسبة اليوم الدولي الثاني لضحايا حالات الاختفاء القسري، في 30 آب/أغسطس 2012، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حملة إعلامية من خلال الشبكات الإعلامية التقليدية وشبكات التواصل الاجتماعي مثل فيسبوك وجوجل + وتويتر.
    Dans les sociétés d'information et de communication d'aujourd'hui, l'accès aux technologies de l'information et aux réseaux sociaux permet d'élargir les connaissances et les capacités éducatives comme jamais dans le passé et par là d'accélérer les transformations, ainsi que l'ont montré les événements récents en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. UN وفي مجتمع اليوم الذي يزخر بسبل الاتصال والمعلومات، فإن الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وشبكات التواصل الاجتماعي يعزز بسرعة أكبر أدوات التحكم في حجم التعليم وقدراته، مما يعجل بإحداث تحول شامل على غرار ما يتبين من التطورات الأخيرة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent de permettre à la population d'accéder librement à Internet et de permettre à l'opposition d'accéder à ses pages Internet et aux réseaux sociaux. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 برفع القيود عن إمكانية وصول السكان إلى شبكة الإنترنت وإجازة إمكانية وصول المعارضة إلى صفحاتها الشبكية وشبكات التواصل الاجتماعي(132).
    a) Définir, interdire et ériger en infractions pénales, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, toutes les infractions visées par le Protocole facultatif (notamment les nouvelles formes d'exploitation sexuelle qui font appel, entre autres procédés, à la télématique et aux réseaux sociaux) et fixer des peines minimales à la mesure de la gravité des infractions; UN (أ) تحديد وحظر وتجريم جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري وفقاً للمعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان (بما في ذلك الأشكال الجديدة للاستغلال الجنسي التي تُرتكب بوسائل منها استخدام تكنولوجيا المعلومات وشبكات التواصل الاجتماعي عبر الإنترنت) ووضع الحد الأدنى للعقوبات على نحو يعكس خطورة الجرائم؛
    c) Médias et réseaux sociaux UN (ج) وسائط الإعلام الجماهيري وشبكات التواصل الاجتماعي
    d) Examiner les bonnes pratiques en matière d'utilisation des médias et réseaux sociaux aux fins de la prévention du crime et de la réforme de la justice pénale; UN (د) استعراض الممارسات الجيِّدة في تطبيق أساليب وسائل الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي على منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية؛
    33. On a traité du besoin de définir structure et hiérarchie pour prendre en compte le rapport entre l'externalisation ouverte et les médias sociaux. UN 33- ونوقشت الحاجة إلى تعريف الهيكل والتسلسل الهرمي في سياق تحقيق التكامل بين أنشطة الاستعانة بالمصادر الخارجية وشبكات التواصل الاجتماعي.
    Une liste de sauvegarde des contacts des missions permanentes sera établie; le site Web d'information du personnel en cas d'urgence sera rebaptisé et pourra être consulté par toutes les délégations et le personnel et des messages écrits et les médias sociaux seront également utilisés pour diffuser les informations, même si cela risque d'entraîner des doubles emplois. UN وأفاد بأنه سيتم إنشاء قائمة احتياطية للاتصال بالبعثات الدائمة؛ وستغيّر تسمية الموقع الشبكي الذي يمكّن الموظفين من الاطلاع على المعلومات في حالات الطوارئ وسيصبح متاحا لجميع الوفود والموظفين للاطلاع عليه، وستُستخدم الرسائل النصية وشبكات التواصل الاجتماعي أيضا لنشر المعلومات، حتى لو أدى ذلك إلى ازدواجية الرسائل.
    :: Diffusion de propagande et de documentation liées à des activités terroristes. Il existe actuellement des milliers de sites Web liés à des activités terroristes ou qui incitent à la violence, tendance qui s'est amplifiée avec l'apparition du phénomène Web 2.0 et des réseaux sociaux. UN :: بث الدعاية والمواد المتعلقة بالأنشطة الإرهابية - توجد في الوقت الراهن آلاف المواقع الشبكية التي تحرض على العنف أو ترتبط بأنشطة إرهابية، وهو اتجاه ما فتئ يتزايد نتيجة ظهور الشبكة العالمية، الجيل 2.0 وشبكات التواصل الاجتماعي (المدونات).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد