ويكيبيديا

    "وشبكات المجتمع المدني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et réseaux de la société civile
        
    • et des réseaux de la société civile
        
    • la société civile et les réseaux
        
    • et de réseaux de la société civile
        
    • et les réseaux de la société civile
        
    • à des réseaux de la société civile
        
    • aux réseaux de la société civile
        
    • la société civile et des réseaux
        
    Les délégations et les représentants des organisations et réseaux de la société civile ont reconnu l'existence de lacunes dans le système de protection internationale. UN وسلمت الوفود وممثلو منظمات وشبكات المجتمع المدني بوجود ثغرات في نظام الحماية الدولي.
    Ils ont également signalé une plus grande collaboration avec les ONG et les groupes et réseaux de la société civile. UN وأفادت أيضا عن تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية وجماعات وشبكات المجتمع المدني.
    Plus de 250 organisations et réseaux de la société civile ont participé à la rencontre, qui comportait des séances plénières, des tables rondes et des manifestations en marge. UN وشارك ما يربو على 250 من منظمات وشبكات المجتمع المدني في الاجتماع الذي تضمّن جلسات عامة وموائد مستديرة وأنشطة موازية.
    Divers groupes d'États Membres ont organisé des dialogues sur les stratégies de réforme, et des partenariats ont été conclus avec des organisations régionales et des réseaux de la société civile. UN وقامت تجمعات مختلفة من الدول الأعضاء بتيسير إجراء حوارات حول سياسات إصلاح قطاع الأمن، وأنشئت شراكات مع المنظمات الإقليمية وشبكات المجتمع المدني في هذا المجال.
    Elle s'appuiera sur les relations étroites qu'elle entretient avec les partenaires de développement, les organisations de la société civile et les réseaux pour appuyer la mise en œuvre de ses activités. UN وسيشجع البرنامج الفرعي على إقامة علاقات متينة مع الشركاء في التنمية، ومنظمات وشبكات المجتمع المدني لدعم تنفيذ أنشطته.
    Créer un Centre régional de connaissances sur l'environnement où l'usager pourra se procurer en une seule fois toute l'information environnementale sur la région dont il a besoin, grâce aux efforts collectifs des organismes partenaires et de réseaux de la société civile. UN :: إنشاء مركز إقليمي للمعرفة البيئية يوفر مصدراً رئيسياً للمعلومات البيئية في المنطقة ويضم جهود مختلف الوكالات الشريكة وشبكات المجتمع المدني.
    Les mécanismes intergouvernementaux et les réseaux de la société civile présents dans chaque région ont appuyé l'action menée par les gouvernements. UN وساعدت الآليات الحكومية الدولية وشبكات المجتمع المدني في كل منطقة على تعزيز جهود الحكومات.
    Ainsi, plusieurs projets étaient spécifiquement axés sur la gestion des connaissances et sur la création ou l'extension de réseaux de connaissances sur le développement, qui vont des réseaux classiques d'experts à des réseaux de la société civile et à la mise en place de portails et de bases de données électroniques. UN وعليه ركزت عدة مشاريع تحديدا على إدارة المعارف وتوسيع أو إقامة شبكات للمعارف الإنمائية، تتراوح ما بين شبكات الخبراء التقليدية وشبكات المجتمع المدني وإنشاء البوابات وقواعد البيانات الإلكترونية.
    L'Organisation des Nations Unies a noué des partenariats productifs avec d'autres organisations multilatérales, groupes de réflexion et réseaux de la société civile. UN 45 - وقد أنشأت الأمم المتحدة شراكات فاعلة مع المنظمات المتعددة الأطراف الأخرى وهيئات التفكير وشبكات المجتمع المدني.
    Plus de 250 organisations et réseaux de la société civile ont participé à la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui s'est tenue à Doha (Qatar). UN فقد شارك أكثر من 250 منظمة وشبكة من منظمات وشبكات المجتمع المدني في مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري الذي عقد في الدوحة بقطر.
    Au cours des débats, les délégations et les représentants des organisations et réseaux de la société civile ont tous reconnu qu'il était important d'attirer l'attention sur les droits des personnes âgées. UN وفي الحوارات التي أعقبت ذلك، سلّمت جميع الوفود التي شاركت بمداخلات كما سلم ممثلو منظمات وشبكات المجتمع المدني بأهمية إلقاء الضوء على حالة حقوق الإنسان بالنسبة للمسنين.
    En conséquence, les organisations identifiées avec le volontariat ont une chance accrue de pouvoir collaborer avec d'autres organisations et réseaux de la société civile dans des domaines d'intérêt commun, comme l'efficacité de l'aide et le programme de développement durable pour l'après-2015. UN ونتيجة لذلك، زادت الفرص المتاحة للمنظمات التي تقوم بأنشطة تطوعية لكي تعمل مع منظمات وشبكات المجتمع المدني الأخرى في إطار خطط مشتركة مثل فعالية المعونة وخطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Sur l'invitation de la Ministre, Martin Itoua, Président de la Coordination des Associations et réseaux de la société civile du Congo, a fait une déclaration dans le cadre de l'exposé présenté volontairement par le Congo. UN 98 - وبناء على دعوة من الوزير، أدلى ببيان مارتن ايتوا، رئيس مكتب التنسيق لرابطات وشبكات المجتمع المدني في الكونغو، في إطار العرض الوطني الطوعي للكونغو.
    Il continuera également de renforcer la collaboration avec la Commission de l'Union africaine, les communautés économiques régionales, la Banque africaine de développement, les partenaires du système des Nations Unies (par l'entremise des mécanismes de coordination régionale et de l'équipe de directeurs régionaux), les donateurs et les organisations et réseaux de la société civile, afin de favoriser l'exécution des programmes. UN وسيواصل هذا البرنامج الفرعي تعزيز التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومصرف التنمية الأفريقي وشركاء منظومة الأمم المتحدة من خلال آليات التشاور الإقليمية وفريق المديرين الإقليميين والجهات المانحة ومنظمات وشبكات المجتمع المدني لدعم تنفيذ البرامج.
    Il a également contribué à améliorer l'organisation des associations de femmes et de jeunes, des conseils des chefs suprêmes et des chefs religieux, et des réseaux de la société civile. UN كما ساعد على تحسين تنظيم الجمعيات الشبابية والنسائية، ومجالس زعماء القبائل والزعماء الدينيين وشبكات المجتمع المدني.
    :: Le Conseil de sécurité a encouragé le développement et le renforcement des capacités des institutions nationales et des réseaux de la société civile pour assurer la durabilité des initiatives locales de protection des enfants touchés par les conflits armés. UN :: يدعو مجلس الأمن إلى تنمية وتقوية قدرات المؤسسات الوطنية وشبكات المجتمع المدني التي تعتبر ذات أهمية بالغة على صعيد ضمان الملكية المحلية للمبادرات المتخذة في مجال الأطفال والصراع المسلح واستدامتها.
    Elle s'appuiera sur les relations étroites qu'elle entretient avec les partenaires de développement, les organisations de la société civile et les réseaux pour appuyer la mise en œuvre de ses activités. UN وسيشجع البرنامج الفرعي على إقامة علاقات متينة مع الشركاء في التنمية، ومنظمات وشبكات المجتمع المدني لدعم تنفيذ أنشطته.
    Les organisations régionales et internationales, les groupes de réflexion, les organisations de la société civile et les réseaux devraient y participer, de même que les représentants de régions cherchant à créer de nouvelles zones; UN وينبغي أن تشكل المنظمات الإقليمية والدولية والمجامع الفكرية ومنظمات وشبكات المجتمع المدني جزءا من هذا المنتدى، فضلا عن ممثلي المناطق الذين يسعون لإنشاء هذه المناطق في المستقبل؛
    Une équipe spéciale composée de représentants du Ministère des finances et de réseaux de la société civile a été créée afin de faciliter ces consultations périodiques, et la MANUA appuie la participation de représentants des réseaux de la société civile aux différentes structures du Conseil commun de coordination et de suivi. UN وقد أنشئت فرقة عمل تضم وزارة المالية وشبكات المجتمع المدني لتيسير المشاورات المنتظمة، وتعمل بعثة الأمم المتحدة حالياً مع ممثلي هذه الشبكات على دعم مشاركتهم في هياكل المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    Des représentants d'organisations et de réseaux de la société civile ont attiré l'attention sur le fait que la discrimination fondée sur l'âge était largement répandue dans le monde et que les personnes âgées continuaient d'être très exposées à la maltraitance, à la misère et à l'exclusion. UN وحذَّر بعض ممثلي منظمات وشبكات المجتمع المدني من أن التمييز على أساس السن والتمييز العمري يُقابل بتسامح واسع النطاق في أنحاء العالم، وأن كبار السن لا يزالون إلى حد بالغ يشعرون بهشاشتهم إزاء سوء المعاملة والحرمان والإقصاء.
    :: De ne pas permettre de retour en arrière dans les lois qui favorisent la reconnaissance des droits des femmes et favorisent leur autonomie, mais au contraire, de promouvoir de plus grands progrès en coordination avec les organisations et les réseaux de la société civile. UN :: عدم السماح بالتراجع عن التشريعات الداعمة للاعتراف بحقوق المرأة والمعززة لاستقلاليتها؛ والعمل، على العكس من ذلك، على تشجيع المزيد من التقدم بطريقة منسقة مع منظمات وشبكات المجتمع المدني.
    Les organisations et les réseaux de la société civile ont demandé instamment aux États Membres de continuer de dialoguer par l'intermédiaire du Groupe de travail et de veiller à ce que les besoins des personnes âgées soient pris en compte dans les politiques de développement nationales et internationales ainsi que dans l'organisation et la fourniture des services sociaux de base, à tous les niveaux. UN وحثت منظمات وشبكات المجتمع المدني الدول الأعضاء على مواصلة ودعم التحاور من خلال الفريق العامل، والتأكد من أنه يجري التعبير عن احتياجات كبار السن في السياسات الإنمائية الوطنية والدولية وفي تخطيط وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على جميع المستويات.
    b) Cambodge. Le PNUD a apporté un soutien constant au Gouvernement, aux réseaux de la société civile et à ceux des femmes et des filles vivant avec le VIH/sida. UN (ب) كمبوديا: قدم البرنامج الإنمائي الدعم المتواصل إلى الحكومة وشبكات المجتمع المدني وشبكات النساء والفتيات الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية والمصابات بالإيدز.
    Plusieurs réseaux s'occupent exclusivement des questions relatives aux droits de l'homme, y compris des réseaux conjoints associant les pouvoirs publics et des ONG, des réseaux d'ONG, des réseaux de la société civile et des réseaux de médias. UN وهناك عدة شبكات مكرسة لمسائل حقوق الإنسان، مثل الشبكات المشتركة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية وشبكات المجتمع المدني وشبكات وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد