ويكيبيديا

    "وشجعت الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et a encouragé les États
        
    • elle encourage les États
        
    • elle a encouragé les États
        
    • les États ont encouragé
        
    • et encourage les États
        
    • ont encouragé les États
        
    • il a encouragé les États
        
    • les États ont été encouragés
        
    La Commission a pris acte de cette conclusion et a encouragé les États à continuer de réfléchir à l’opportunité de mesures supplémentaires. UN وأحاطت اللجنة علما بتلك النتيجة، وشجعت الدول على مواصلة استعراضها لضرورة اتخاذ تدابير إضافية.
    et a encouragé les États Membres et les autres intéressés à fournir des informations à cet effet. UN وشجعت الدول اﻷعضاء وغيرها من الدول المعنية على تقديم معلومات ذات صلة.
    Soulignant que l'année 2014 marquera le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention, elle encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention et ses Protocoles facultatifs. UN ولاحظت في خاتمة كلامها أن عام 2014 سيكون مناسبة لإحياء الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الاتفاقية، وشجعت الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين على أن تفعل ذلك.
    elle a encouragé les États à proposer des idées novatrices et efficaces pour commémorer le dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وشجعت الدول على اقتراح أفكار فعالة وخلاقة بشأن إحياء الذكرى العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    À cet égard, les États ont encouragé le HCDH à renforcer ses activités d'appui aux initiatives nationales de lutte contre le racisme. UN وشجعت الدول مفوضية حقوق الإنسان في هذا الصدد على تعزيز أنشطتها لدعم المبادرات الوطنية لمكافحة العنصرية.
    La délégation nigériane continuera d'appuyer les activités du Comité spécial et encourage les États Membres à contribuer à l'amélioration de ses méthodes de travail. UN وأكدت استمرار وفدها في دعم عمل اللجنة الخاصة وشجعت الدول الأعضاء على المساعدة في تدعيم أساليب عمل اللجنة.
    Certaines délégations ont présenté des exemples de coopération Sud-Sud concernant leur propre pays et ont encouragé les États Membres à privilégier la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN وتبادل عدد من الوفود أمثلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب مأخوذة كل من بلده، وشجعت الدول الأعضاء على منح الأولوية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    il a encouragé les États qui ne l'avaient pas encore ratifié à le faire. UN وشجعت الدول التي لم تصدق عليها بعد على القيام بذلك.
    La nécessité d'une base juridique sur laquelle s'appuyer pour s'attaquer à la violence domestique a été soulignée, et les États ont été encouragés à prendre les dispositions nécessaires. UN وشدد على ضرورة ايجاد أساس قانوني يمكن الاستناد اليه في التصدي للعنف المنزلي. وشجعت الدول على اتخاذ الترتيبات اللازمة لذلك.
    À sa trente-neuvième session, en 2008, la Commission de statistique a adopté le SCN de 2008 et a encouragé les États Membres à appliquer ses recommandations. UN وفي عام 2008، اعتمدت اللجنة الإحصائية في دورتها التاسعة والثلاثين نظام الحسابات القومية لعام 2008 وشجعت الدول الأعضاء على تنفيذ توصياته.
    52. En outre, dans les observations finales, le Comité a constaté des croisements entre la discrimination raciale et la discrimination religieuse et a encouragé les États membres à favoriser la création d'écoles laïques ou pluriconfessionnelles. UN 52- وفضلاً عن ذلك، اعترفت اللجنة في ملاحظاتها الختامية ب " تقاطع " التمييز العرقي والتمييز الديني وشجعت الدول الأعضاء على العمل على إنشاء مدارس لا ترتبط بطائفة بعينها أو بطوائف متعددة.
    Dans sa résolution 55/26, l'Assemblée a mis l'accent sur l'importance du rôle des enfants et des jeunes dans le processus, et a encouragé les États à aider et à inciter ceux-ci à participer activement aux travaux du Comité préparatoire et à la session extraordinaire. UN وفي القرار 55/26، أبرزت الجمعية الدور الهام للأطفال والشباب في هذه العملية وشجعت الدول على تيسير وتعزيز مشاركتهم النشطة في أعمال اللجنة التحضيرية والدورة الاستثنائية.
    elle encourage les États Membres à approuver officiellement les Principes de base relatifs au rôle du barreau, essentiels pour garantir l'équité des procédures judiciaires. UN وشجعت الدول الأعضاء على التأييد الرسمي للمبادئ الأساسية لدور المحامين، التي هي عنصر أساسي للإجراءات القضائية العادلة.
    elle encourage les États à prendre rapidement des mesures pour lutter contre toutes les violences à l'encontre des enfants et pour investir dans des programmes spéciaux de protection et renforcer les systèmes existants de protection de l'enfance. UN وشجعت الدول على اتخاذ تدابير في الوقت المناسب لمحاربة جميع أشكال العنف ضد الأطفال والاستثمار في برامج الحماية الخاصة وتعزيز النظم القائمة لحماية الأطفال.
    Enfin, elle rappelle aux délégations que la Convention relative aux droits de l'enfant est l'instrument des Nations Unies relatif aux droits de l'homme le plus largement ratifié, et elle encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention et ses trois protocoles facultatifs. UN وأخيرا، ذكرت الوفود بأن اتفاقية حقوق الطفل هي صك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الذي تم التصديق عليه على أوسع نطاق، وشجعت الدول التي لم تصدّق عليها وعلى بروتوكولاتها الثلاثة بعد على القيام بذلك.
    elle a encouragé les États qui ne l'avaient pas encore fait à accepter la juridiction obligatoire de la Cour. UN وشجعت الدول التي لم تقبل بعد اختصاص المحكمة الإلزامي على القيام بذلك.
    elle a encouragé les États à rédiger un protocole facultatif se rapportant au Pacte qui comporte un mécanisme de communications individuelles. UN وشجعت الدول الأعضاء على وضع مشروع بروتوكول اختياري للعهد يتضمن إجراء يتيح تقديم بلاغات فردية.
    Elle a fait remarquer que, de plus en plus souvent, les États Membres reprenaient cette cause à leur compte et elle a encouragé les États et les ONG à travailler ensemble et entre régions pour susciter des consensus. UN ولاحظت أن اهتمام الدول الأعضاء بهذه القضية في تزايد، وشجعت الدول والمنظمات غير الحكومية على العمل معاً وعبر المناطق على بناء توافق في الآراء.
    43. les États ont encouragé les organes conventionnels à veiller à ce que leurs recommandations soient aussi concrètes et détaillées que possible pour que les États en tirent meilleur parti, et qu'elles puissent être intégrées dans les plans d'action des équipes de pays des Nations Unies. UN 43 - وشجعت الدول الهيئات التعاهدية على تقديم توصياتها بشكل محدد ومفصل قدر الإمكان حتى تكون فائدتها عظيمة بالنسبة للدول، وحتى يتأتى كذلك إدراجها في خطط عمل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    les États ont encouragé une plus grande harmonisation et coordination des méthodes de travail des organes conventionnels, notamment au stade de l'examen des rapports et des procédures de suivi, ce qui contribuerait à rendre le système plus compréhensible et plus accessible. UN 14 - وشجعت الدول على تعزيز المواءمة والتنسيق بالنسبة لطرائق عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، بما يشمل ما يتعلق منها بفحص التقارير وبإجراءات المتابعة، وذلك من أجل تسهيل فهم النظام والوصول إليه.
    Elle réaffirme son soutien à la proposition en faveur de l'annexation du texte des projets d'articles à une résolution de l'Assemblée générale et encourage les États à conclure les accords bilatéraux, multilatéraux et régionaux pertinents. UN وأعادت تأكيد تأييد وفدها للضم المقترح لنص مشاريع المواد لقرار يصدر عن الجمعية العامة وشجعت الدول على إبرام اتفاقات ثنائية واتفاقات متعددة الأطراف واتفاقات إقليمية تتصل بالموضوع.
    Les États ont tenu à rappeler qu'il importait de fournir une assistance prévisible et soutenue au moyen de fonds d'affectation spéciale des Nations Unies et ont encouragé les États donateurs à verser des contributions financières. UN 39 - وأكدت الدول على أهمية تقديم المساعدة بطريقة يعول عليها وباستمرار من خلال ترتيبات الصندوق الاستئماني للأمم المتحدة، وشجعت الدول المانحة على تقديم المساهمات المالية.
    Il est également convenu que les traités offrent de nombreux avantages et il a encouragé les États à les ratifier. UN واتفقت أيضا على أن المعاهدات توفر عدة منافع، وشجعت الدول على تصديقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد