ويكيبيديا

    "وشجعوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ils ont encouragé
        
    • et ont encouragé
        
    • et encouragé
        
    • et ont invité
        
    • encourageant
        
    • elles ont encouragé
        
    • l'ont encouragé
        
    • et souhaité
        
    • et ont engagé
        
    • et encourageaient
        
    • et invité
        
    • ils ont invité
        
    • préconisé
        
    • ils ont engagé
        
    • et encouragent
        
    ils ont encouragé chaque organe conventionnel à porter l'attention appropriée aux recommandations conjointes issues de ce dialogue. UN وشجعوا كل هيئة من هيئات المعاهدات على إيلاء اهتمام مناسب للتوصيات المشتركة المنبثقة عن الحوار.
    ils ont encouragé le Gouvernement à prendre les mesures voulues pour que les autorités à tous les niveaux appliquent cette politique; UN وشجعوا الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة معاملة السلطات في جميع المستويات لأولئك الأطفال وفقا لهذه السياسة؛
    ils ont encouragé les titulaires de mandat à faire figurer des informations sur la coopération avec les États dans leurs rapports annuels. UN وشجعوا المكلفين بالولايات على إدراج معلومات عن التعاون مع الدول في تقاريرهم السنوية.
    Beaucoup ont fait part de leur satisfaction et ont encouragé le Coordonnateur à continuer d'organiser ce type de manifestations à l'avenir. UN وأعرب كثيرون عن ارتياحهم وشجعوا المنسق على مواصلة تنظيم هذه الأنشطة في المستقبل.
    D'aucunes ont annoncé des engagements pluriannuels et ont encouragé d'autres à faire de même. UN وأعلن بعضها عن التزامات متعددة السنوات، وشجعوا الآخرين على القيام بالشئ نفسه.
    En particulier, ils ont approuvé le Plan d'action du Commonwealth sur les femmes et le développement et encouragé les gouvernements à mettre en oeuvre ses recommandations. UN وعلى وجه الخصوص، أيدوا خطة عمل الكمنولث بشأن قضايا الجنسين والتنمية وشجعوا الحكومات على تنفيذ توصياتها.
    ils ont encouragé un élargissement et un approfondissement des relations entre les deux pays et se sont félicités des mesures décrites par le Rwanda à cet égard. UN وشجعوا على توسيع العلاقة وتعميقها، ورحبوا بالتدابير الملموسة التي عرضت لها رواندا في هذا الصدد.
    ils ont encouragé toutes les délégations des pays membres du Mouvement à participer activement aux réunions concernant le désarmement international afin de promouvoir et atteindre les objectifs du Mouvement. UN وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها.
    ils ont encouragé les parties ivoiriennes à impliquer davantage les Forces impartiales en vue de soutenir, en cas de besoin, les forces de sécurité. UN وشجعوا الأطراف الإيفوارية على إشراك المزيد من القوى المحايدة بغرض دعم قوات الأمن إذا اقتضت الحاجة.
    ils ont encouragé les membres du Groupe à transmettre le rapport à leurs organes directeurs, selon qu'il convient. UN وشجعوا أعضاء الفريق على إتاحة التقرير لهيئاتهم الإدارية، حسب الاقتضاء.
    ils ont encouragé la CEDEAO et la CPLP à appuyer ce processus en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine. UN وشجعوا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، على دعم هذه العملية.
    ils ont encouragé les délégations du Mouvement à continuer de participer activement aux travaux de l'Équipe spéciale afin que le Mouvement puisse promouvoir et atteindre ses objectifs. UN وشجعوا وفود حركة عدم الانحياز على المشاركة الفعالة في اجتماعات نزع السلاح الدولية بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    ils ont encouragé les délégations du Mouvement à continuer de participer activement aux travaux de l'Équipe spéciale afin que le Mouvement puisse promouvoir et atteindre ses objectifs. UN وشجعوا وفود حركة عدم الانحياز على المشاركة الفعالة في اجتماعات نزع السلاح الدولية بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Les membres du Conseil se sont déclarés optimistes quant à l’issue des pourparlers et ont encouragé les parties à conclure un accord. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تفاؤلهم بشأن المحادثات وشجعوا اﻷطراف على التوصل إلى اتفاق سلام.
    La plupart des orateurs se sont félicités de la tenue d'une première réunion commune informelle intersessions et ont encouragé le secrétariat à en organiser d'autres. UN ورحب معظم المتكلمين بالطابع المبتكر لعقد جلسة مشتركة فيما بين الدورات وشجعوا اﻷمانة على تنظيم المزيد من الجلسات غير الرسمية من هذا القبيل.
    La plupart des orateurs se sont félicités de la tenue d'une première réunion commune informelle intersessions et ont encouragé le secrétariat à en organiser d'autres. UN ورحب معظم المتكلمين بالطابع المبتكر لعقد جلسة مشتركة فيما بين الدورات وشجعوا اﻷمانة على تنظيم المزيد من الجلسات غير الرسمية من هذا القبيل.
    Les chefs de gouvernement ont réaffirmé leur appui au projet et encouragé les États membres à soutenir cette initiative aux côtés de la communauté internationale. UN وكرروا اﻹعراب عن تأييدهم لهذا المشروع وشجعوا على اشتراك الدول اﻷعضاء إلى جانب المجتمع الدولي في دعم هذه المبادرة.
    ils ont encouragé ces pays à continuer dans cette voie et ont invité toutes les parties au conflit à intensifier à leur tour leurs contacts bilatéraux. UN وشجعوا البلدين على المضي في هذا السبيل داعين كافة أطراف النزاع أيضا إلى تكثيف اتصالاتها الثنائية.
    Le Groupe consultatif a jugé encourageant l'établissement de critères de référence par certains organismes bénéficiaires du Fonds, ce qui permettait de mieux mesurer les résultats, et recommandé que tous les organismes définissent à titre prioritaire des critères de référence internes. UN وشجعوا الفريق الاستشاري على وضع معايير للبعض من الوكالات التي تتلقى أموال الصندوق لتحسين قياس أدائها، وأوصوا بأن تضع جميع الوكالات معايير داخلية على سبيل الأولوية.
    elles ont encouragé le Fonds à mettre en place des mécanismes permettant d'assurer la soudure entre les activités de secours et de développement. UN وشجعوا اليونيسيف على وضع آليات لسد الثغرة الفاصلة بين أنشطة الإغاثة والأنشطة الإنمائية.
    Ils se sont félicités des améliorations notables constatées dans les travaux du Service, l'ont encouragé à poursuivre dans cette voie et ont exprimé leur appui afin qu'il soit davantage renforcé. UN ورحبوا بالتحسينات الملحوظة في عمل الفرع، وشجعوا على مواصلة إحراز التقدم، وأعربوا عن تأييدهم لمواصلة تعزيز الفرع.
    Les membres du Groupe consultatif ont examiné la matrice de gestion du risque actualisée et souhaité qu'elle continue d'être perfectionnée. UN واستعرضوا كذلك المصفوفة المستكملة لتقييم المخاطر وشجعوا على مواصلة تطويرها.
    En ce qui concerne le désarmement, les participants ont examiné la Convention de Kinshasa sur le contrôle des armes légères et ont engagé les États Membres qui ne l'avaient pas encore ratifiée à le faire d'ici à la fin de 2013. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، استعرض المشاركون اتفاقية كينشاسا بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وشجعوا الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على القيام بذلك بحلول نهاية عام 2013.
    Les membres du Conseil attendaient avec impatience l'application des conclusions de la Conférence et encourageaient les représentants de la société civile à y participer pleinement. UN وعبر أعضاء المجلس عن تطلعهم إلى تنفيذ نتائج المؤتمر وشجعوا على مشاركة ممثلي المجتمع المدني في ذلك مشاركة كاملة.
    Ils ont pris note de la création d'un fonds à cet effet, exprimé leur gratitude à ceux des membres de l'Organisation qui ont déjà versé des contributions à ce fonds et invité les autres à suivre leur exemple. UN وأحاطوا علما بإنشاء صندوق لهذا الغرض، وأعربوا عن تقديرهم للأعضاء الذين ساهموا فيه وشجعوا غيرهم على أن يحذوا حذوهم.
    ils ont invité les institutions à présenter des informations distinctes de celles des ONG. UN وشجعوا المؤسسات على تقديم معلومات مختلفة عن تلك التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    Les participants ont en outre préconisé un renforcement de la coopération des États avec les procédures spéciales, l'accent devant être mis sur le Comité de coordination et les mesures à prendre pour le renforcer. UN وشجعوا على زيادة تعاون الدول مع الإجراءات الخاصة، وركزوا على لجنة التنسيق والخطوات التي يمكن اتخاذها للنهوض بها.
    ils ont engagé les parties à faire preuve de retenue et invité les candidats à l'élection présidentielle à œuvrer en faveur du retour au calme en ces moments difficiles pour le peuple haïtien. UN ودعوا الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس، وشجعوا المرشحين الرئاسيين على العمل من أجل التهدئة في هذا الوقت العصيب الذي يمر به الشعب الهايتي.
    Plusieurs orateurs mentionnent l'énorme fardeau assumé par les pays hôtes et encouragent un engagement et un partage de la charge plus résolus de la part de la communauté internationale, y compris une aide à la création de capacités. UN وأشار عدة متحدثين إلى الأعباء الهائلة التي تتحملها بلدان الملاذ، وشجعوا على زيادة التزام المجتمع الدولي ودعم تقاسم الأعباء الدولية، بما في ذلك المساعدة في بناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد