ويكيبيديا

    "وشدد الوفد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la délégation a insisté
        
    • la délégation a souligné
        
    • elle a souligné
        
    • la délégation a fait valoir
        
    • elle a insisté
        
    • cette délégation a souligné
        
    • la délégation a mis
        
    • la délégation a également insisté
        
    la délégation a insisté sur le fait que les Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens avaient été créées à la demande du Gouvernement et faisaient partie du système judiciaire cambodgien. UN وشدد الوفد على أن الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية أُنشئت بطلب الحكومة وهي توجد ضمن الجهاز القضائي الكمبودي.
    la délégation a insisté sur le fait que les droits des femmes et la lutte contre la violence à l'égard des femmes constituaient des domaines d'action prioritaires pour le Gouvernement. UN 106- وشدد الوفد على أن من أولويات الحكومة إعمال حقوق المرأة ومكافحة العنف الذي تتعرض له.
    la délégation a souligné qu'il était nécessaire de poursuivre les efforts pour accroître la participation des femmes au Parlement. UN وشدد الوفد على أنه يجب فعل المزيد لتصحيح الاختلال الكبير الحاصل في تمثيل الإناث في البرلمان.
    la délégation a souligné la nécessité de renforcer les capacités en assurant une meilleure formation aux Rwandais dans les domaines définis dans le cadre de coopération de pays. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى بناء القدرات عن طريق زيادة تدريب الروانديين في المجالات المحددة في إطار التعاون القطري.
    elle a souligné l'importance d'appliquer une approche participative associant les groupes autochtones à l'élaboration des projets. UN وشدد الوفد على أهمية اتباع نهج قائم على المشاركة تُسهم فئات السكان الأصليين في إطاره في إعداد المشاريع.
    la délégation a fait valoir que l'UNICEF devait veiller à ce que la Convention relative aux droits de l'enfant soit l'élément central de sa politique pour que cet instrument contribue efficacement à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale des enfants. UN وشدد الوفد على ضرورة أن تضمن اليونيسيف تبوؤ اتفاقية حقوق الطفل المركز الذي تتمحور حوله السياسات، كيما تشكل وسيلة فعالة في مكافحة ما يعاني منه الأطفال من فقر واستبعاد اجتماعي.
    elle a insisté, à ce propos, sur l'importance d'une bonne gestion des ressources humaines. UN وشدد الوفد نفسه، في هذا الصدد، على أهمية اﻹدارة الجيدة للموارد البشرية.
    cette délégation a souligné la nécessité d'une coopération de la communauté internationale pour résoudre ces problèmes. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي في معالجة تلك المشاكل.
    la délégation a insisté sur la pertinence des travaux du Fonds pour la mise au point de méthodes améliorées de collecte de données et d'établissement de statistiques sur les enfants souffrant d'un handicap et s'est réjouie de constater que le rapport a mis en lumière le rôle des comités nationaux en matière de promotion des droits des enfants. UN وشدد الوفد على وثاقة صلة عمل اليونيسيف لتطوير أساليب محسّنة لجمع البيانات والإحصاءات عن الأطفال ذوي الإعاقة، وأعرب عن سعادته لأن التقرير أبرز دور اللجان الوطنية في الدعوة لصالح حقوق الطفل.
    la délégation a insisté sur la pertinence des travaux du Fonds pour la mise au point de méthodes améliorées de collecte de données et d'établissement de statistiques sur les enfants souffrant d'un handicap et s'est réjouie de constater que le rapport a mis en lumière le rôle des comités nationaux en matière de promotion des droits des enfants. UN وشدد الوفد على وثاقة صلة عمل اليونيسيف لتطوير أساليب محسّنة لجمع البيانات والإحصاءات عن الأطفال ذوي الإعاقة، وأعرب عن سعادته لأن التقرير أبرز دور اللجان الوطنية في الدعوة لصالح حقوق الطفل.
    la délégation a insisté également sur la volonté d'El Salvador de partager des informations sur les initiatives menées récemment contre la violence, en particulier celle qui vise des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants. UN وشدد الوفد أيضاً على استعداده لتقاسم المعلومات المتعلقة بالجهود التي بذلت مؤخراً لمعالجة مشكلة العنف، لا سيما وأنها تؤثر في الفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال.
    la délégation a insisté sur le fait que la principale difficulté dans ce domaine était de mettre en œuvre les lois en vigueur, difficulté qui ne serait pas résolue par l'élaboration d'un nouvel instrument international. UN وشدد الوفد على أن التحدي الرئيسي في هذا المجال هو تنفيذ القوانين القائمة، وأن وضع قانون معاهدات دولي جديد لن يتغلب عليه.
    la délégation a insisté sur la nécessité d'une action concertée à l'échelle régionale. UN 22 - وشدد الوفد على ضرورة اتخاذ إجراءات إقليمية متضافرة.
    la délégation a souligné la nécessité de renforcer les capacités en assurant une meilleure formation aux Rwandais dans les domaines définis dans le cadre de coopération de pays. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى بناء القدرات عن طريق زيادة تدريب الروانديين في المجالات المحددة في إطار التعاون القطري.
    la délégation a souligné que le Gouvernement avait encouragé le débat public et permis aux organisations de la société civile d'exprimer librement leurs opinions. UN وشدد الوفد على أن الحكومة شجعت النقاش في المنتديات العامة وسمحت لمنظمات المجتمع المدني بالتعبير عن آرائها بحرية.
    À cet égard, la délégation a souligné que son gouvernement prenait acte de toutes les observations et recommandations émises par tous les États et qu'elles seraient examinées avec la plus grande attention. UN وشدد الوفد على أن حكومته قد أحاطت علماً بجميع الملاحظات والتوصيات الصادرة عن جميع الدول وستنظر فيها بعناية بالغة.
    la délégation a souligné que le Service n'était pas un service de renseignements et que son seul objectif était la protection de la vie et des droits de l'homme. UN وشدد الوفد على أن هذه الوحدة ليست وكالة استخبارات وأن هدفها الوحيد هو حماية الحياة وحقوق الإنسان.
    elle a souligné que l'État avait adopté une loi pour mettre en œuvre des mesures visant à renforcer ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN وشدد الوفد على أن الحكومة سنت تشريعات لتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    elle a souligné que, pour l'essentiel, le document visait l'adoption de recommandations directes afin de renforcer le travail de l'Assemblée générale. UN وشدد الوفد على أن الأهم هو أن الوثيقة تهدف إلى إقرار توصيات مباشرة لتعزيز عمل الجمعية العامة.
    la délégation a fait valoir aux parties que l'arrangement actuel en vertu duquel la FISNUA est chargée d'assurer la sécurité en l'absence de mécanismes d'administration publique et de maintien de l'ordre n'est pas viable indéfiniment, et qu'elles doivent faire preuve d'une plus grande détermination pour répondre ensemble à ces besoins. UN وشدد الوفد للطرفين بأن الترتيب الحالي الذي تقوم بموجبه القوة الأمنية المؤقتة بتوفير الأمن في غياب آليات الإدارة العامة والقانون والنظام لا يمكن استمراره في نهاية المطاف، وأنه لا بد لهما من إبداء المزيد من الالتزام للتصدي على نحو مشترك لتلك الاحتياجات.
    elle a insisté, à ce propos, sur l'importance d'une bonne gestion des ressources humaines. UN وشدد الوفد نفسه، في هذا الصدد، على أهمية اﻹدارة الجيدة للموارد البشرية.
    cette délégation a souligné la nécessité d'une coopération de la communauté internationale pour résoudre ces problèmes. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي في معالجة تلك المشاكل.
    la délégation a mis l'accent sur la modification apportée au Code pénal dans le but d'éliminer les pratiques qui faisaient obstacle à la réalisation effective des droits de l'homme, telles que les < < crimes d'honneur > > . UN وشدد الوفد على أن قانون العقوبات عُدِّل لوضع حد للممارسات التي تقف في طريق التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان، مثل ما يُسمى جرائم الشرف.
    la délégation a également insisté sur l'importance de disposer d'indicateurs pour mesurer les résultats. UN وشدد الوفد على ضرورة وجود مؤشرات لقياس النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد