ويكيبيديا

    "وشدد على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a souligné que
        
    • il souligne que
        
    • il a insisté sur le fait que
        
    • et a souligné que
        
    • il a souligné qu'
        
    • elle a souligné que
        
    • soulignait que
        
    • il a été souligné que
        
    • accent sur le fait que
        
    • soulignant qu
        
    • en soulignant que
        
    • on a souligné que
        
    • l'intervenant a souligné que
        
    il a souligné que la communauté internationale devait s'employer à prévenir le génocide le plus tôt possible. UN وشدد على أن المجتمع الدولي عليه أن يستهدف منع الإبادة الجماعية في أبكر وقت ممكن.
    il a souligné que l'organigramme du BASSNU était rationnel et que le Bureau fournissait à l'ONU des services essentiels. UN وشدد على أن مكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة منظم تنظيما جيدا ويقدم خدمة حيوية لﻷمم المتحدة.
    il a souligné que l'organigramme du BASSNU était rationnel et que le Bureau fournissait à l'ONU des services essentiels. UN وشدد على أن مكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة منظم تنظيما جيدا ويقدم خدمة حيوية لﻷمم المتحدة.
    il souligne que les articles 2 et 41 du Pacte constituent des éléments distincts des obligations des États parties en général. UN وشدد على أن المادتين 2 و41 من العهد تمثلان عنصرين منفصلين في التزامات الدول الأطراف بصورة عامة.
    il a souligné que le transfert n'était pas un simple problème de gestion mais avait aussi des ramifications politiques. UN وشدد على أن عملية نقل المقر لم تكن مسألة إدارية فحسب، ولكنها تنطوي كذلك على أبعاد سياسية.
    il a souligné que le projet de budget restait fondé sur l'approche évolutive retenue pour les budgets précédents. UN وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة.
    il a souligné que ce droit devait être exercé par la voie de négociations et du dialogue et impliquer toutes les populations concernées. UN وشدد على أن هذا الحق يتعين ممارسته عن طريق التفاوض والحوار وينبغي أن يشارك فيه جميع السكان المعنيين.
    il a souligné que la situation militaire était calme mais instable car les questions politiques au cœur du conflit n'ont pas encore été abordées. UN وشدد على أن الوضع العسكري هادئ إلا أنه غير مستقر نظرا إلى أن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع لم تعالج بعد.
    il a souligné que la FEE était fermement attachée à un jeu unique de normes mondiales. UN وشدد على أن اتحاد المحاسبين الأوروبيين يدعم بشدة وضع مجموعة معايير عالمية موحدة.
    il a souligné que l'accès à Internet, tant en ce qui concernait les contenus que les moyens techniques, était une question de liberté d'expression. UN وشدد على أن النفاذ إلى الشبكة، من حيث المحتوى والبنية التحتية، مسألة تتعلق بحرية التعبير.
    il a souligné que l'objectif principal d'un système de justice pour mineurs devait être la réadaptation et la réinsertion de l'enfant. UN وشدد على أن الغرض الأول من نظام قضاء الأحداث ينبغي أن يكون إعادة تأهيل الطفل وإدماجه.
    il a souligné que le droit à l'autodétermination constituait un droit fondamental élémentaire indispensable à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones. UN وشدد على أن الحق في تقرير المصير هو حق أساسي لا غنى عنه لبقاء الشعوب الأصلية وصون كرامتها ورفاهها.
    il a souligné que la qualité de vie des peuples autochtones restait une priorité absolue. UN وشدد على أن نوعية حياة الشعوب الأصلية تظل تشكل شاغلاً من أهم الشواغل.
    il a souligné que le FNUAP était résolu à donner une suite énergique à toutes les recommandations en suspens de l'audit. UN وشدد على أن الصندوق ملتزم بالاستجابة بجدية لأية توصيات متبقية بشأن مراجعة الحسابات.
    il a souligné que le droit au développement contribuait à faire le lien entre les réalités actuelles et les mesures à prendre pour y répondre. UN وشدد على أن الحق في التنمية سيساعد في إقامة صلة بين الحقائق الراهنة والتدابير الواجب اتخاذها للاستجابة لها.
    il souligne que ni la menace d'une guerre ni une condamnation internationale ne feront changer Israël de comportement. UN وشدد على أن سلوك إسرائيل لا يمكن أن يتغير عن طريق التهديد بالحرب أو الإدانة الدولية.
    il a insisté sur le fait que le principe général devait être la restitution rapide des avoirs aux pays dont le Trésor public avait subi un préjudice patrimonial, sans aucune condition et sans partage de ces avoirs. UN وشدد على أن المبدأ العام ينبغي أن يكون ارجاع الموجودات على وجه السرعة إلى البلدان التي عانت من خسائر في موجودات خزائنها العمومية بدون أي شرطيات أو تقاسم للموجودات.
    Elle a encouragé le FNUAP à définir un créneau qui lui serait propre et a souligné que les activités de plaidoyer devraient être un élément important du programme de pays pour le Mali. UN وحث الوفد الصندوق على تحديد الدور الخاص به وشدد على أن الدعوة يجب أن تكون عنصرا هاما من عناصر البرنامج القطري لمالي.
    il a souligné qu'il était non seulement inacceptable mais illégal, pour qui que ce soit d'occuper la maison ou la propriété d'une autre personne. UN وشدد على أن الاستيلاء بطريقة غير مشروعة على دار أو ملكية شخص آخر لا يعد أمرا غير مقبول فحسب وإنما غير قانوني أيضا.
    elle a souligné que l'intervention de la police au Kosovo avait pour but de rétablir l'ordre. UN وشدد على أن دور العمل الذي تضطلع به الشرطة في كوسوفو يتمثل في استعادة القانون والنظام.
    Il y soulignait que le Comité et le Groupe de travail coexisteraient côte à côte et œuvreraient de concert dans leur lutte contre les disparitions forcées. UN وشدد على أن اللجنة والفريق العامل سيعملان جنباً إلى جنب وسيتعاونان في مكافحتهما الاختفاء القسري.
    il a été souligné que la future convention devait comprendre des mesures préventives et des dispositions prévoyant une large coopération internationale et une entraide. UN وشدد على أن تتضمن الاتفاقية المقبلة تدابير للمنع وكذلك أحكاما بشأن التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة على نطاق واسع.
    Il met l'accent sur le fait que la communauté internationale doit s'exprimer d'une seule voix afin que les objectifs communs puissent être atteints. UN وشدد على أن المجتمع الدولي ينبغي له أن يتحدث بصوت واحد حتى يمكن بلوغ الأهداف المشتركة.
    L'observateur a invité le Groupe de travail à examiner comment saisir le Conseil des droits de l'homme de ces questions, en soulignant qu'il était essentiel que ses recommandations soient mises en œuvre. UN ودعا المراقب الفريق العامل إلى مناقشة كيفية عرض القضايا على مجلس حقوق الإنسان، وشدد على أن من الضروري تنفيذ توصياته.
    il a souligné que l'on ne constatait pas, pour le moment, de détérioration manifeste des conditions de sécurité, tout en soulignant que le mécontentement de la population pourrait devenir un facteur de risque. UN لكنه أكد، أن الوضع في الوقت الحالي لا ينبئ بتدهور كبير من وجهة النظر الأمنية، وشدد على أن السخط يمكن أن يصبح عاملا من عوامل الخطر.
    on a souligné que celle-ci pouvait jouer un grand rôle dans l'intégration, même si la tâche n'était pas facile. UN وشدد على أن هذا التنسيق عنصر هام جدا في التكامل، ولو أن من غير اليسير إجراؤه صورة فعالة.
    l'intervenant a souligné que la pauvreté n'avait fait qu'amplifier les dégâts, surtout pour les enfants et autres groupes vulnérables. UN وشدد على أن الفقر قد أدى إلى تفاقم الخراب، وخصوصا بالنسبة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد