ويكيبيديا

    "وشدّد على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a souligné que
        
    • il souligne que
        
    • il a été souligné que
        
    • et souligné que
        
    • soulignant que
        
    • Ping a souligné qu
        
    il a souligné que le financement constant d'Unis dans l'action exigerait des résultats probants sur le terrain. UN وشدّد على أن استمرار تمويل مبادرة توحيد الأداء سيستلزم البرهنة على تحقيقها نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    il a souligné que le financement constant d'Unis dans l'action exigerait des résultats probants sur le terrain. UN وشدّد على أن استمرار تمويل مبادرة توحيد الأداء سيستلزم البرهنة على تحقيقها نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    il a souligné que les mesures ainsi prises, qui certes soulageaient à court terme, ne fournissaient pas de solutions durables à long terme. UN وشدّد على أن تلك التدابير تُسعِفُ في الأمد القصير، لكنها لا توفّر حلولاً طويلة الأمد ومستدامة.
    il souligne que l'article ne sera applicable en pratique que s'il bénéficie d'un consensus au Comité. À défaut, il s'avérera probablement être une source de division. UN وشدّد على أن المادة المعنية لن تكون قابلة للتطبيق في الواقع العملي ما لم تحظ بتوافق الآراء في اللجنة، وأنها ستثير الانقسام ما لم تتفق الآراء حولها.
    il a été souligné que 400 millions de personnes dans le monde souffraient de pauvreté chronique et qu'environ 3 milliards vivaient sous le seuil de pauvreté. UN وشدّد على أن هناك 400 مليون شخص في العالم يعانون من الفقر بصورة مزمنة، و3 مليارات يعيشون تحت خط الفقر.
    Au début de cette année, lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010, la communauté internationale a reconnu le rôle important de la société civile et souligné que le désarmement nucléaire et l'instauration de la paix et de la sécurité dans un monde débarrassé de ces armes exigeaient ouverture et coopération. UN ففي وقت سابق من هذا العام، في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سلّم المجتمع الدولي بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني وشدّد على أن نزع السلاح النووي وتحقيق السلم والأمن لعالم خالٍ من الأسلحة النووية سيستلزم الانفتاح والتعاون.
    Il a indiqué que l'Éthiopie réorganisait ses positions compte tenu des places que la Mission avait laissées vacantes et de la récente concentration des forces érythréennes, en particulier dans le secteur ouest, en soulignant que le redéploiement des troupes répondait à des objectifs défensifs. UN وأشار الوزير إلى أن إثيوبيا تعيد تنظيم مواقعها بالنظر إلى النقاط التي أخلتها البعثة والتجمعات الأخيرة للقوات الإريترية، وخاصة في القطاع الغربي، وشدّد على أن إعادة وزع القوات كانت لأغراض دفاعية.
    Au vu de la situation, M. Ping a souligné qu'il fallait que les pays développés baissent leurs subventions agricoles et facilitent l'accès des pays en développement à leurs marchés. UN وشدّد على أن هناك ضرورة، في هذه البيئة، لأن تقوم البلدان المتقدمة النموّ بتخفيض الإعانات الزراعية وأن تزيد من فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    il a souligné que l'état de droit ainsi que des système de justice pénale viables étaient les meilleurs facteurs de dissuasion pour lutter contre la criminalité et le terrorisme. UN وشدّد على أن سيادة القانون ووجود نظم عدالة جنائية صالحة هما أحسن رادع للجريمة وللإرهاب.
    il a souligné que la MINUK continuait d'axer ses efforts et ses ressources sur l'appui au processus politique mené sous la conduite de l'EU et l'exécution de son mandat. UN وشدّد على أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تواصل تركيز جهودها ومواردها على دعم العملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأوروبي، بما يمكنها من الوفاء بالولاية المنوطة بها.
    il a souligné que la MINUK continuait d'axer ses efforts et ses ressources sur l'appui aux pourparlers entre Belgrade et Pristina et sur l'exécution de son mandat. UN وشدّد على أن البعثةَ تواصل تركيز جهودها ومواردها نحو دعم الحوار بين بلغراد وبريشتينا والوفاء بالولاية المنوطة بها.
    il a souligné que les pauvres seraient durement touchés par les crises actuelles. UN وشدّد على أن الأزمات الحالية سوف تستمر في التأثير سلبا على الفقراء.
    il a souligné que le mandat et les fonctions du Mécanisme d'experts n'étaient pas les mêmes que ceux de l'ancien Groupe de travail sur les populations autochtones. UN وشدّد على أن ولاية الآلية ومهامها تختلف عن ولاية ومهام الفريق العامل السابق المعني بالسكان الأصليين.
    il a souligné que l'auto-évaluation avait stimulé la coordination entre les différents services nationaux chargés de la lutte contre la corruption. UN وشدّد على أن عملية التقييم الذاتي تحفز التنسيق بين مختلف الإدارات الوطنية المشاركة في مكافحة الفساد.
    il a souligné que les traités qui constituaient ce système pouvaient être modifiés, en ce qui concernait notamment les substances inscrites dans leurs tableaux. UN وشدّد على أن المعاهدات التي تشكِّل هذا النظام يمكن تعديلها، ولا سيما فيما يتعلق بالمواد المدرجة في الجداول.
    il a souligné que de telles modifications devaient être apportées de manière équitable et transparente, en permettant à toutes les parties intéressées d'apporter leur contribution. UN وشدّد على أن مثل هذه التغييرات يتعين أن تتمّ بطريقة منصفة وشفافة بحيث تتيح مساهمة جميع أصحاب المصلحة.
    il a souligné que les pauvres seraient durement touchés par les crises actuelles. UN وشدّد على أن الأزمات الحالية سوف تستمر في التأثير سلبا على الفقراء.
    il souligne que le meilleur moyen à utiliser pour que le Traité serve les intérêts des États parties consiste à veiller à ce que ses dispositions soient strictement respectées. UN وشدّد على أن أفضل وسيلة لضمان أن تخدم المعاهدة مصالح الدول الأطراف هي كفالة الامتثال الصارم لأحكامها.
    il souligne que le HCR se montre plus judicieux dans l'utilisation de sa Réserve des opérations. UN وشدّد على أن المفوضية تنتهج نهجاً أكثر تعقلاً في استخدام ما لديها من احتياطي تشغيلي.
    il a été souligné que le Comité œuvrait sans relâche à la formulation de recommandations et que des progrès avaient été réalisés durant la session. UN وشدّد على أن اللجنة تعمل جاهدة لوضع توصيات وأنه تم إحراز تقدم أثناء الدورة.
    il a été souligné que le Conseil devait rester activement sais de cette question. UN وشدّد على أن المجلس بحاجة إلى مواصلة العمل بهمة بخصوص هذه المسألة.
    Il a noté qu'il fallait arrêter un ordre de priorité et encourager les démarches régionales et souligné que la coordination entre les divers donateurs était importante pour étudier des formules de programmation souples et réduire les frais de transaction pour les petits États. UN وأشار إلى الحاجة إلى وضع أولويات وتشجيع النهوج الإقليمية وشدّد على أن التنسيق بين العديد من الجهات المانحة هو أمر هام لاستكشاف خيارات مرنة للبرمجة وخفض تكاليف المعاملات فيما يخص الدول الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد