ويكيبيديا

    "وشدَّد على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a souligné que
        
    • a souligné que l
        
    • l'intervenant souligne que
        
    il a souligné que le Secrétaire général considérait que le meilleur moyen de traiter la question du désarmement des groupes armés était l'instauration d'un processus politique dirigé par le Liban. UN وشدَّد على أن الأمين العام يرى أن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الجماعات المسلحة تجري من خلال عملية سياسية لبنانية.
    il a souligné que les femmes dans le monde entier pourraient tirer parti de l'élaboration d'un ensemble de nouvelles règles supplémentaires concernant les femmes détenues. UN وشدَّد على أن إعداد مجموعة من القواعد التكميلية الجديدة الخاصة بالسجينات سيفيد النساء في جميع أنحاء العالم.
    il a souligné que les migrants en situation irrégulière, considérés comme délinquants par certains États, étaient encore plus vulnérables. UN وشدَّد على أن المهاجرين غير النظاميين، الذين تعتبرهم بعض الدول من المجرمين، هم الأكثر عرضة للخطر.
    il a souligné que l'OICV avait un code de conduite en matière de notation. UN وشدَّد على أن المنظمة لها مدونة قواعد سلوك بشأن التصنيف الائتماني.
    l'intervenant souligne que le Comité se renseigne sur la position de l'État partie à ce sujet, et non pas sur celle d'un ministère ou d'une institution spécifique. UN وشدَّد على أن اللجنة تستفسر عن موقف الدولة الطرف بشأن هذه المسألة، لا عن موقف وزارة أو مؤسسة بعينها.
    il a souligné que la CNUCED avait pour rôle clef d'aider les pays en développement à répondre à leurs besoins de développement, sa spécialité étant le traitement intégré des questions de développement. UN وشدَّد على أن الدور الرئيسي للأونكتاد يتمثل في مساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها الإنمائية وأن خصوصية الأونكتاد في هذا المسعى تكمن في تناوله المتكامل لقضايا التنمية.
    il a souligné que les forêts fournissaient quantité de biens et de services environnementaux. UN وشدَّد على أن الغابات توفر طائفة من السلع والخدمات البيئية.
    il a souligné que la deuxième session de la Conférence des Parties constituait la plus importante réunion des Nations Unies jamais organisée au Sénégal et qu'il était particulièrement justifié qu'elle se tienne en Afrique, continent qui avait joué un rôle de premier plan dans la création de la Convention. UN وشدَّد على أن هذا الاجتماع هو أكبر اجتماع للأمم المتحدة يُعقد في السنغال، وأن من الملائم بوجه خاص عقده في أفريقيا التي قامت بدور قيادي في اتجاه إيجاد الاتفاقية.
    il a souligné que certains projets de l'ONUDC étaient financés par le Fonds, notamment les projets sur la protection des témoins et des victimes de la traite des personnes, ainsi que sur la violence à l'égard des femmes. UN وشدَّد على أن بعض مشاريع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة تمول من خلال الصندوق الاستئماني، مثل المشاريع المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في حالات الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة.
    il a souligné que la Turquie adoptait toujours une attitude constructive et impartiale à l'égard de la participation des organisations non gouvernementales aux activités de l'Organisation des Nations Unies, et ajouté qu'il était normal de demander des éclaircissements aux organisations aux premiers stades de l'examen de leur demande. UN وشدَّد على أن تركيا تعتمد في العادة نهجا بنّاءً ونزيها إزاء مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الأمم المتحدة. وأضاف أنه من الطبيعي طلب توضيحات من المنظمات في المراحل المبكرة لتقديم طلباتها.
    il a souligné que la prise en compte de la dimension sociale du développement durable était une condition essentielle du progrès en la matière et qu'une croissance économique dont tous bénéficient devait donner lieu, au plan national, à l'adoption de programmes efficaces de réduction de la pauvreté. UN وشدَّد على أن البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة له أهمية حاسمة في الدفع بالتنمية قدماً وعلى أن النمو الاقتصادي الشامل للجميع يجب أن يعزز البرامج الوطنية الفعالة للتخفيف من حدة الفقر.
    il a souligné que la violence, qu'elle soit perpétrée par des Italiens ou par des travailleurs migrants, devait être traitée de la manière la plus vigoureuse par l'application du droit et que les droits de l'homme devaient être toujours protégés, indépendamment du statut d'immigration. UN وشدَّد على أن العنف، سواء كان مرتكبا من الإيطاليين أو من العمال المهاجرين، فإنه لا بد من التصدي له على نحو يتسم بالشدة من خلال سيادة القانون وأن حقوق الإنسان ينبغي حمايتها دائما، بغض النظر عن حالة الهجرة.
    il a souligné que les participants à la dix-septième Réunion des HONLEA, Afrique, pouvaient utilement contribuer à ce débat par leurs opinions et recommandations, qui seraient présentées à la Commission pour examen à sa cinquante et unième session. UN وشدَّد على أن ممثلي الدول المشاركة في هونليا، أفريقيا، لديهم ما يقدّمونه من مساهمات ذات شأن في ذلك النقاش، ولأن وجهات النظر والتوصيات التي يقدمونها في الاجتماع السابع عشر لهونليا، أفريقيا، سوف تُقدَّم إلى الدورة الحادية والخمسين للجنة لكي تنظر فيها.
    Il pensait qu'il serait possible à l'avenir de rapprocher la science de l'élaboration des politiques, et il a souligné que la première session devrait conclure la phase de conception de la Plateforme par un accord sur les mesures à prendre pour l'adoption du programme de travail initial, de manière à ce que les réunions suivantes puissent être consacrées aux activités scientifiques et techniques. UN وأعرب عن تفاؤله إزاء إمكانية ربط العلم بصنع السياسات في المستقبل، وشدَّد على أن الدورة الأولى ينبغي أن تمثِّل نهاية لمرحلة تصميم المنبر، مع التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المقبلة المطلوبة لإعداد برنامج عمله الأولي، بحيث يتسنى تكريس الاجتماعات المقبلة للعمل العلمي والتقني.
    M. Bajungu a souligné que l'Organisation des Nations Unies, par la voie du Comité, jouait un rôle utile en amplifiant et en appuyant l'action internationale concernant l'imposition des industries extractives. UN وشدَّد على أن الأمم المتحدة لها دور هام، عن طريق اللجنة، في تعزيز ودعم الجهود الدولية المتعلقة بفرض الضرائب على الصناعات الاستخراجية.
    263. Le Rapporteur spécial a souligné que l'œuvre de codification tenant compte des droits des victimes était solidement ancrée en droit. UN 263- وشدَّد على أن جهد التدوين الذي يراعي حقوق الضحايا يستند إلى أساس أقوى في القانون.
    l'intervenant souligne que le Comité garde la haute main sur ses propres règles et peut toujours les réviser à nouveau à l'avenir. UN وشدَّد على أن اللجنة تتحكّم دوماً بالقواعد التي تعمل بها هي ويمكنها دوماً تنقيحها ثانية في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد