ويكيبيديا

    "وشراكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et un partenariat
        
    • et le Partenariat
        
    • et de partenariat
        
    • et d'un partenariat
        
    • et des partenariats
        
    • et partenariat
        
    • et en partenariat
        
    • au Partenariat
        
    • et du partenariat
        
    • et à un partenariat
        
    • Partenariat transatlantique
        
    Soulignant qu'il importe de créer les conditions requises pour un dialogue et un partenariat véritables entre les jeunes et les autorités locales et nationales, UN وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف لإقامة حوار صادق وشراكة حقيقية بين الشباب والسلطات المحلية والوطنية،
    Un mécanisme de promotion des investissements Sud-Sud et un partenariat avec la Chine en sont des exemples. UN وثمة مثالان لهذه الاستراتيجية، وهما آلية للنهوض بالاستثمار بين بلدان الجنوب وشراكة مع الصين.
    Il y a maintenant plus de place et de latitude pour la coopération internationale et le Partenariat, et les Nations Unies deviennent de plus en plus le centre de liaison de cette coopération sur de nombreux fronts. UN فهناك اﻵن مجال أوسع وأفق أرحب من ذي قبل، لقيام تعاون وشراكة دوليين. كما أن اﻷمم المتحدة أصبحت، تشكل على نحو متزايد، مركزا لتنسيق هذا التعاون في عدد من المجالات.
    L'ONUDC a également poursuivi ses négociations avec le Brésil et le Mexique pour transformer des bureaux extérieurs en bureaux de liaison et de partenariat. UN وواصل المكتب أيضا مفاوضاته مع البرازيل والمكسيك لتحويل المكاتب الميدانية إلى مكاتب اتصال وشراكة.
    C'est la preuve que la mondialisation a créé les conditions d'une solidarité et d'un partenariat mondiaux véritables entre les nations. UN ويؤكد ذلك حقيقة أن العولمة قد وفرت الظروف لتضامن وشراكة عالميتين حقيقيتين فيما بين الدول.
    Elle devrait s’appuyer sur une coopération véritable et des partenariats efficaces entre pays et à l’intérieur de ceux-ci, conformément aux principes d’égalité et de justice qui sont censés guider la mise en valeur, la gestion et la consommation des ressources mondiales. UN وينبغي أن تستند الى تعاون وشراكة حقيقيين فيما بين البلدان وداخلها، بحيث يتجلى فيها مبدأ المساواة والعدل في تنمية موارد العالم وإدارتها واستهلاكها.
    Le traitement équitable des six langues officielles de l'ONU demeure un paradigme dans notre volonté d'établir une coopération exemplaire et un partenariat effectif, tels que stipulés par la Charte. UN إن المعاملة المنصفة للغات الست في الأمم المتحدة ما برحت عنصراً رئيسياً في رغبتنا في إقامة تعاون يُحتذى به وشراكة فعالة، كما تجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le nouveau programme d'action devrait porter à la fois sur une initiative mondiale et un partenariat visant à renforcer les capacités de production. UN وينبغي لبرنامج العمل الجديد أن يتضمّن عناصر مبادرة وشراكة عالميتين لبناء القدرات الإنتاجية.
    Convertir en développement durable les politiques en matière d'élimination de la pauvreté exige une volonté politique ferme et un partenariat véritable en faveur du développement. UN إن ترجمة السياسات العامة المتعلقة بإزالة الفقر إلى تنمية مستدامة تقتضي إرادة سياسية قوية وشراكة حقيقية في التنمية.
    ∙ Mesures destinées à instaurer une coopération et un partenariat pour la mise en oeuvre du Programme d’action; UN ● اﻹجراءات التي تنشئ علاقات تعاون وشراكة من أجل تنفيذ منهاج العمل؛
    Ces organisations devaient, non pas concurrencer les pouvoirs publics, mais s'efforcer de nouer avec eux un dialogue et un partenariat francs et équilibrés. UN وشدد على أنه يتعين على هذه المنظمات ألا تتنافس مع الحكومة وأن تبذل قصارى جهدها لإقامة حوار سليم وشراكة قوية معها.
    Les groupes de consommateurs indépendants devraient s'efforcer d'instaurer un dialogue et un partenariat constructifs avec les pouvoirs publics. UN وينبغي لجماعات المستهلكين المستقلة أن تسعى جاهدة إلى إقامة حوار وشراكة تطلعيين مع الحكومات.
    L'Organisation et le Partenariat mondial Halte à la tuberculose sont représentés au sein de son comité directeur; UN وأشارت المتحدثة إلى أن منظمة الصحة العالمية وشراكة دحر السل ممثلتان في اللجنة التوجيهية لهذه المبادرة؛
    Pour terminer, ma délégation exprime sa reconnaissance à la communauté internationale pour la solidarité et le Partenariat qu'elle ne cesse de manifester en faveur de la concrétisation du NEPAD. UN وفي الختام، يعرب وفدنا عن تقديره للمجتمع الدولي لما يبديه من تضامن وشراكة من أجل جعل النيباد حقيقة واقعة.
    Il faut développer le dialogue et le Partenariat entre monde en développement et monde développé pour que la mondialisation profite à tous les pays. UN وينبغي وجود حوار أعمق وشراكة أكبر بين العالـــم النامــي والعالــم المتقــدم لكي نضمن أن تفيد العولمة كل بلد.
    Il s'agit d'un dispositif de coopération régionale et de partenariat unique en son genre, qui ne se cantonne pas seulement au rétablissement et au maintien de la paix et de la sécurité. UN وهو ترتيب إقليمي تعاوني وشراكة فريدة من نوعها ولا يقتصر على مجرد إعادة ترسيخ السلم والأمن والحفاظ عليهما.
    Pour l'Ukraine, pays d'Europe centrale et orientale, l'instauration de relations d'amitié et de partenariat avec ses voisins revêt une grande importance. UN وأوكرانيا، بوصفها بلدا يقع في وسط وشرق أوروبا، تعتبر إقامة علاقات صداقة وشراكة مع جيرانها أمرا يكتسي أهمية قصوى.
    L'ONUDC poursuit ses consultations de haut niveau en ce qui concerne la création d'un bureau de liaison et de partenariat à Moscou. UN ويواصل المكتب إجراء مشاورات رفيعة المستوى بشأن إنشاء مكتب اتصال وشراكة في موسكو.
    Une recommandation clé visait la mise en place d'une plateforme et d'un partenariat multipartites au niveau mondial. UN وكان من بين التوصيات الرئيسية وضع منهاج وشراكة عالمية لأصحاب المصلحة المتعددين.
    Une impulsion résolue à tous les niveaux de la société et des partenariats internationaux puissants entre les gouvernements, la société civile, le monde des affaires, le secteur privé et l'ONU seront nécessaires pour atteindre nos objectifs communs. UN وسيتطلب الأمر من أجل الوفاء بأهدافنا المشتركة التزاما قياديا على جميع مستويات المجتمع وشراكة دولية أقوى بين الحكومات والمجتمع المدني وأوساط الأعمال التجارية والقطاع الخاص والأمم المتحدة.
    À cette fin, le Département des affaires économiques et sociales a organisé une série de réunions en étroite collaboration et partenariat avec les gouvernements, les organismes de développement bi et multilatéraux, la société civile et d'autres parties prenantes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نظمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية سلسلة من الاجتماعات والمناقشات، بتعاون وشراكة وثيقين مع الحكومات ووكالات التنمية الثنائية والمتعددة الأطراف والمجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة.
    Le Gouvernement, en coopération et en partenariat avec des ONG, des ONG internationales, et des organismes d'exécution des Nations Unies, a également organisé des programmes de formation extrascolaires au niveau communautaire. UN ذلك أن الحكومة تعمل، بتعاون وشراكة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة على تنظيم برامج تدريب غير رسمية على مستوى المجتمعات المحلية.
    Une telle évolution est conforme à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, au Programme d'action d'Accra et au Partenariat de Busan pour une coopération efficace au service développement, qui insistent sur la rentabilité des fonds non affectés à des fins déterminés en matière de développement. UN ويتسق هذا الانتقال مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وجدول أعمال أكرا، وشراكة بوسان للتعاون الإنمائي الفعال التي تؤكد مردودية تكاليف التمويل الإنمائي غير المخصص.
    Mais ils ont besoin pour cela du soutien et du partenariat continus et renforcés des pays développés et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées. UN وهذا يتطلب دعم وشراكة البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بشكل مستمر معزز.
    Les calculs politiques mesquins doivent céder la place à la responsabilité commune et à un partenariat constructif avec les organismes de renforcement des capacités. UN ويجب على الحسابات السياسية الضيقة أن تترك المجال للعمل بمسؤولية مشتركة وشراكة بنّاءة مع منظمات بناء القدرات.
    Les deux nouveaux géants parmi les accords commerciaux régionaux - l'Accord de partenariat transpacifique et le Partenariat transatlantique de commerce et d'investissement entre l'Union européenne et les États-Unis - semblent être fondés sur ces considérations. UN 44 - ويبدو أن الاتفاقين التجاريين الإقليميين الضخمين الناشئين - وهما اتفاق شراكة المحيط الهادئ، وشراكة المحيط الأطلسي للتجارة والاستثمار بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة - يبدو أنها تستند إلى هذه الأسس المنطقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد