ويكيبيديا

    "وشرط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et une condition
        
    • la clause
        
    • et un préalable
        
    • la condition
        
    • occuper un
        
    • cette exigence
        
    • l'exigence
        
    • et l'obligation
        
    Le respect de l'état de droit est le fondement de la coexistence pacifique entre nations et une condition préalable de la liberté individuelle et du respect des droits de l'homme. UN فاحترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي في البلدان وشرط أساسي لكفالة الحرية الفردية واحترام حقوق الإنسان.
    La liberté d'expression est un droit de l'homme fondamental et une condition préalable de la démocratie. UN إن حرية الرأي حقٌّ إنساني جوهري وشرط مسبَق للديمقراطية.
    Toute exception devrait être étroitement définie, notamment en ce qui concerne la renonciation implicite et la clause Calvo. UN وينبغي تحديد أي استثناء على نحو ضيق جداً، لا سيما فيما يتعلق بالتنازل الضمني وشرط كالفو.
    la clause de dispense s'applique indifféremment aux chrétiens et aux nonchrétiens. UN وشرط الإعفاء لا يميز بين المسيحيين وغير المسيحيين.
    L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. UN 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    192. la condition relative à cinq années de service continu ne s'applique pas lorsque la cessation de services est due au décès de l'intéressé. UN ١٩٢ - وشرط السنوات الخمس من الخدمة المستمرة لا يسري على الحالة التي يكون فيها انهاء العمل قد حدث بسبب وفاة الموظف.
    Les conditions de fréquentation scolaire et d'âge ne sont pas exigées dans le cas d'un enfant âgé de plus de dix-huit ans qui est physiquement ou mentalement incapable, de façon permanente ou pour une période qui sera vraisemblablement de longue durée, d'occuper un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins. UN وإذا كان الولد الذي تجاوز سن الثامنة عشرة عاجزا جسديا أو عقليا عن القيام بعمل أساسي مُكسب، إما بصفة دائمة أو لفترة يتوقع أن تطول، يسقط عنه شرط الانتظام في الدراسة وشرط السن.
    cette exigence est sans précédent dans les lois fédérales au Canada et démontre l'engagement du Ministère envers l'égalité homme-femme. UN وشرط تقديم التقارير هذا يشكل سابقة في القوانين الوضعية لكندا ويدل على التزام الوزارة بالمساواة بين الجنسين.
    C'est le sujet particulier de trois OMD et une condition préalable pour la plupart. UN إنها الموضوع المحدد لثلاثة منها، وشرط مسبق هام لمعظمها.
    L'eau et l'assainissement sont des facteurs clés du développement et une condition préalable de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن المياه والمرافق الصحية مترابطة وهي عامل رئيسي في التنمية وشرط مسبق لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un désarmement durable est également un précurseur et une condition préalable à la sécurité et au développement durable. UN ونزع السلاح المستدام هو أيضا مقدمة وشرط أساسي للأمن المستدام والتنمية المستدامة.
    Cette loi fait notamment de l'éducation une priorité du système social et une condition indispensable du développement durable du pays. UN حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد.
    C'est une condition implicite du processus solennel mené par un célébrant et une condition explicite si l'union est scellée conformément au règlement d'un organe compétent. UN والشرط الأخير سمة ضمنية في عملية اتمام الزواج وفقا للمراسيم الشرعية أمام الكاهن، وشرط صريح إذا كان يتعين اتمام الزواج وفقا لقواعد وإجراءات جهة محددة.
    la clause dérogatoire ne saurait, dans ces conditions, s'y appliquer. UN وشرط عدم التقيد بالالتزامات لا يمكن في هذه الظروف أن يسري على تلك الحالة.
    Ces principes ont trait au droit de choisir les moyens de guerre, au principe relatif aux maux superflus, et à la clause de Martens. UN وتتصل هذه المبادئ بالحق في اختيار وسائل الحرب، ومبدأ اﻵلام غير اللازمة، وشرط مارتنز.
    Il fallait respecter les engagements multilatéraux souscrits au titre de l'article XXIV du GATT, de l'article V de l'AGCS, de la clause d'habilitation et de la quatrième partie du GATT. UN وأنه ينبغي مراعاة الالتزامات المتعددة اﻷطراف القائمة بموجب المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات، والمادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وشرط التمكين والجزء الرابع من اتفاق الغات.
    Cette adaptation des programmes, surtout dans les établissements de formation professionnelle, est une obligation permanente et un préalable important à l'amélioration de l'enseignement secondaire. UN وتجديد المناهج الدراسية، وبخاصة في المدارس المهنية، واجب دائم وشرط مسبق هام لتحسين التعليم الثانوي.
    L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. UN 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. UN 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    la condition d'âge a été abaissée de 30 à 25 ans et la condition de la durée de résidence de 10 à 5 ans. UN وخُفِّض شرط السن من 30 إلى 25 سنة وشرط مدة الإقامة من 10 إلى 5 سنوات.
    la condition de préenregistrement n'existe que pour l'achat de services aériens, du fait des risques existant dans le domaine de la sécurité aérienne. UN وشرط التسجيل المسبق قائم فقط بالنسبة لشراء الخدمات الجوية نظرا لما تنطوي عليه من مخاطر في مجال السلامة.
    Les conditions de fréquentation scolaire et d'âge ne sont pas exigées si le frère ou la soeur est physiquement ou mentalement incapable, de façon permanente ou pour une période qui sera vraisemblablement de longue durée, d'occuper un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins. UN وإذا كان أي من اﻷخ أو اﻷخت عاجزا جسديا أو عقليا عن القيام بعمل أساسي مُكسب، إما بصفة دائمة أو لفترة يتوقع أن تطول، يسقط عنه شرط الانتظام في الدراسة وشرط السن.
    cette exigence de mobilité est indiquée dans l'offre de nomination et la lettre de nomination. UN وشرط التنقل منصوص عليه في عرض التعيين وكتاب التعيين.
    Les dispositions relatives aux conflits d'intérêts et à l'exigence d'impartialité auxquelles doivent satisfaire les agents publics lors des processus décisionnels constituent des composantes clefs du Code. UN وتضمّ عناصر المدوّنة الرئيسية أحكاماً تعالج جوانب تضارب المصالح وشرط حيادية الموظفين العموميين في عمليات صنع القرار.
    La ségrégation observée entre les sexes, l'interdiction de conduire et l'obligation d'obtenir une autorisation de leur tuteur pour travailler figurent parmi les obstacles à une participation active des femmes à la vie économique. UN وتشمل القيود العوامل التي تحد مشاركة النساء بنشاط في الحياة الاقتصادية إنفاذ تدابير الفصل بين الجنسين ومنع السياقة وشرط الحصول على إذن من الولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد