En outre, le HCR et ses partenaires n’avaient pas assez de moyens pour créer des conditions propices à la réinsertion des rapatriés. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قلل عدم وجود تمويل من قدرة المفوضية وشركائها على تهيئة اﻷحوال المناسبة ﻹعادة إدماج العائدين. |
Pour inverser les tendances négatives actuelles, des relations nouvelles et redynamisées entre l'Afrique et ses partenaires sont requises. | UN | وإننا بحاجة إلى علاقات جديدة ومنعشة بين أفريقيا وشركائها إذا ما أردنا عكس الاتجاهات السلبية القائمة. |
Pour parvenir à ces objectifs, il convenait toutefois que les PMA et leurs partenaires de développement partagent les responsabilités. | UN | إلا أنه بغية تحقيق هذه الأهداف، ينبغي لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية تشاطر المسؤولية. |
Le Programme rétablira également la confiance et renforcera les nouvelles modalités de partenariat et de coopération entre les PMA et leurs partenaires de développement. | UN | كما أن من شأن ذلك أن يعيد الثقة ويعزز الشكل الجديد للشراكة والتعاون بين أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين. |
Les efforts du Gouvernement afghan et de ses partenaires internationaux sont nécessaires pour assurer le succès du processus de Kaboul. | UN | وثمة حاجة إلى بذل الجهود من جانب الحكومة الأفغانية وشركائها الدوليين كي تكلل عملية كابول بالنجاح. |
L'élimination de la pauvreté devrait être la priorité absolue des PMA et de leurs partenaires de développement. | UN | ويجب أن تكون الأولوية الشاملة أمام أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين هي القضاء على الفقر. |
Par ailleurs, l'Afghanistan et ses partenaires internationaux doivent respecter les engagements pris cette année à la Conférence de Rome. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على أفغانستان وشركائها الدوليين الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر روما. |
Celle-ci est un outil important qui permet de renforcer le dialogue et les échanges entre le HCR et ses partenaires. | UN | ويوفر هذا النهج أداة تنفيذ هامة يتم من خلالها تعزيز الحوار والتفاعل فيما بين المفوضية وشركائها. |
Je pense qu'elle et ses partenaires se préparent à le récupérer et à le ramener ici. | Open Subtitles | أعتقد أنه في الوقت الحالي هي وشركائها ، يستعدون لاسترداده وإعادته لهذا المكان |
Elle a précisé que des initiatives étaient prises pour améliorer les relations entre le HCR et ses partenaires opérationnels. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ذكر أن هناك أنشطة جارية لتحسين العلاقة بين المفوضية وشركائها المنفذين. |
Elle a précisé que des initiatives étaient prises pour améliorer les relations entre le HCR et ses partenaires opérationnels. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ذكر أن هناك أنشطة جارية لتحسين العلاقة بين المفوضية وشركائها المنفذين. |
Pour être efficace, l'action exige, entre autres, une coordination entre les PMA euxmêmes et entre ceuxci et leurs partenaires de développement. | UN | ومما يتطلبه التنفيذ الفعال تنسيق العمل بين أقل البلدان نمواًَ وشركائها الإنمائيين وتنسيقه فيما بين هذه البلدان أنفسها. |
Un engagement positif entre les pays en développement et leurs partenaires de développement démontrerait la volonté politique de tous. | UN | ومن شأن إقامة تعاهد إيجابي بين البلدان النامية وشركائها الإنمائيين أن يثبت الإرادة السياسية للجميع. |
Le Rapport indique ce que les gouvernements et leurs partenaires de développement pourraient faire pour remédier à cette situation. | UN | ويحدد التقرير ما يمكن للحكومات وشركائها في التنمية أن تفعله للمساعدة على تصحيح هذا الوضع. |
Ils peuvent aussi renforcer les synergies pour le développement des compétences entre les filiales étrangères et leurs partenaires locaux. | UN | ويمكنها أيضاً أن تعزز التفاعلات من أجل تنمية المهارات بين فروع الشركات الأجنبية وشركائها المحليين. |
Ma délégation appuie une approche négociée des divergences de vues entre les pays en développement et leurs partenaires au développement dans son ensemble. | UN | ويؤيد وفدي النهج التفاوضي بشأن نقاط الخلاف بين البلدان النامية وشركائها في التنمية ككل. |
Elle s'est assurée, dans toute la mesure possible, le concours de son personnel, de ses États membres et de ses partenaires. | UN | وقامت الهيئة واضعة ذلك في حسبانها بإشراك موظفيها ودولها الأعضاء وشركائها إلى أقصى حد ممكن في إعداد الاستراتيجية. |
La Commission s'emploie essentiellement à organiser la participation des membres d'Interaction et de ses partenaires du Sud à la Conférence et au Forum sur les femmes de 1995. | UN | وثمة اهتمام كبير لدى اللجنة بتنظيم مساهمة اﻷعضاء في هذه المنظمة وشركائها الجنوبيين في مؤتمر ومحفل المرأة لعام ١٩٩٥. |
Grâce à l'assistance des centres d'information des Nations Unies et de leurs partenaires locaux, le rapport a également été publié en allemand, en bengali, en japonais et en néerlandais. | UN | وتم بمساعدة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وشركائها المحليين إصدار المنشور أيضا باﻷلمانية والبنغالية والهولندية واليابانية. |
Les efforts ont également porté sur la consolidation des activités de réconciliation en vue de leur transfert aux autorités locales et à leurs partenaires. | UN | وركزت الجهود أيضا على توحيد أنشطة المصالحة من أجل نقلها إلى السلطات المحلية وشركائها. |
Elle espérait légitimement que ses amis et partenaires internationaux allaient la comprendre et l'appuyer. | UN | ومن المشروع أن تتوقع سري لانكا تفهم ودعم أصدقائها وشركائها في المجتمع الدولي. |
À la lumière des difficultés exposées ci-dessus, le rapport se termine par une série de recommandations adressées au Gouvernement de la Sierra Leone et à ses partenaires internationaux. | UN | وفي ظل التحديات المذكورة أعلاه، يخلص التقرير إلى مجموعة من التوصيات لحكومة سيراليون وشركائها الدوليين. |
La table ronde a facilité l'échange de pratiques et de modèles innovants entre les États participants de l'OSCE et les partenaires de coopération de cette dernière. | UN | وقد يسر الاجتماع تبادل الممارسات والنماذج المبتكرة فيما بين الدول المشاركة في المنظمة المذكورة وشركائها في التعاون. |
Les États non dotés d'armes nucléaires ne peuvent fermer les yeux sur le fait que des alliés et des partenaires d'États dotés d'armes nucléaires se dotent d'un arsenal nucléaire. | UN | ولا يمكن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتغاضى عن حيازة حلفاء هذه الدول وشركائها للأسلحة النووية. |
Elle a eu recours au Fonds avec ses partenaires d'exécution pour construire trois postes de secours. | UN | واستخدمت المنظمة الدولية للهجرة وشركائها في التنفيذ تمويل الصندوق لتشييد ثلاث محطات طرق. |
Aussi bien les pays d'Afrique que leurs partenaires de développement devaient faire des efforts incessants pour y parvenir. | UN | وقال إنه ينبغي لبلدان أفريقيا وشركائها الإنمائيين بذل جهود حثيثة لتغيير هذا الوضع. |
En s'imposant de respecter des critères très rigoureux dans ces domaines, elles exercent une influence positive autour d'elles et auprès de leurs clients, fournisseurs et associés. | UN | إذ أن قيامها، بحد ذاتها، بتحديد مستويات عالية في هذه الميادين يمكنها من التأثير إيجابيا في بيئتها المباشرة وفيما بين عملائها، ومورديها وشركائها التجاريين. |