Le Gouvernement et le peuple du Myanmar sont déterminés à parvenir à leur objectif d'unité nationale et d'édification d'une nation qui offrira la paix et la prospérité. | UN | وإن حكومة وشعب ميانمار مصممان على تحقيق أهدافنا في قيام الوحدة الوطنية وبناء دولة تأتي بالسلام والازدهار. |
Le Secrétaire général demeure désireux d'exercer ses bons offices et souhaite poursuivre les entretiens avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar sur la situation en ce qui concerne les droits de l'homme et le rétablissement de la démocratie. | UN | ولا يزال الأمين العام ملزما ببذل مساعيه الحميدة ومتابعة المناقشات مع حكومة وشعب ميانمار بشأن حالة حقوق الإنسان واستعادة الديمقراطية. |
Le Secrétaire général reste désireux d'offrir ses bons offices et de poursuivre les pourparlers avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar sur la situation en ce qui concerne les droits de l'homme et le rétablissement de la démocratie. | UN | ولا يزال الأمين العام ملتزما بمساعيه الحميدة ومواصلة المناقشات مع حكومة وشعب ميانمار بشأن حالة حقوق الإنسان واستعادة الديمقراطية. |
Il a remercié le Gouvernement et la population du Myanmar de leur accueil et a également adressé des remerciements au personnel des bureaux régionaux de ces organisations à Bangkok et au Myanmar. | UN | ثم وجّه الشكر إلى حكومة وشعب ميانمار على حُسن الضيافة وإلى موظفي تلك المنظمات العاملين في مكاتبها الإقليمية في بانكوك تايلند وفي المكاتب القطرية في ميانمار. |
Au nom de l'Assemblée générale, je prie le représentant du Myanmar de transmettre nos condoléances au Gouvernement et au peuple du Myanmar, ainsi qu'à la famille endeuillée de S. E. M. Soe Win. | UN | بالنيابة عن الجمعية العامة أرجو من ممثل ميانمار أن ينقل تعازينا لحكومة وشعب ميانمار ولأسرة دولة السيد سو وين المنكوبة. |
La responsabilité de l'avenir du Myanmar relève du Gouvernement et du peuple du Myanmar, et le monde entier attend de voir comment cette responsabilité sera exercée dans l'intérêt de l'ensemble de la population. | UN | وأضاف أن الحكومة وشعب ميانمار مسؤولان عن مستقبل ميانمار، ويريد العالم كله أن يرى كيف سوف يتم ممارسة هذه المسؤولية لصالح جميع السكان. |
L'Organisation des Nations Unies est déterminée à poursuivre une politique de vaste concertation avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar reposant sur les trois piliers que sont l'aide politique et humanitaire et l'aide au développement. | UN | وقال إن الأمم المتحدة ملتزمة بتوخي سياسة الحوار الشامل مع حكومة وشعب ميانمار ضمن إطار الدعائم الثلاث لتقديم المساعدة السياسية والإنسانية والإنمائية. |
Au cours de notre entretien, je me suis de nouveau engagé à aider le Gouvernement et le peuple du Myanmar à régler toute une série de problèmes, tels le dialogue politique, les élections, le développement économique et la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi qu'à continuer de mobiliser un appui international pour renforcer la concertation et la coopération entre l'ONU et le Myanmar en la matière. | UN | وخلال اجتماعنا، أكدت مجددا التزامي بمساعدة حكومة وشعب ميانمار بشأن طائفة واسعة من القضايا، بما في ذلك الحوار السياسي والانتخابات والتنمية الاقتصادية وتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية ومواصلة حشد الدعم الدولي لزيادة العمل المشترك والتعاون بين الأمم المتحدة وميانمار في هذا الصدد. |
J'ai encore réitéré mon engagement de travailler avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar, en prêtant mes bons offices, pour tâcher de résoudre les grands problèmes politiques, humanitaires et développementaux qui se posaient à lui, engagement avalisé au niveau ministériel par mon Groupe d'Amis pour le Myanmar. | UN | وأكدت مرة أخرى على التزامي بالعمل عن طريق ما أبذله من مساع حميدة، بتأييد من فريق أصدقائي من أجل ميانمار على المستوى الوزاري، مع حكومة وشعب ميانمار للتصدي للتحديات السياسية والإنسانية والإنمائية للبلد. |
Mon engagement personnel dans la mission de bons offices indique de la façon la plus claire la volonté des Nations Unies de collaborer avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar au règlement des problèmes qui revêtent une importance fondamentale pour l'avenir du pays. | UN | 58 - ويوفر التزامي الشخصي بتنفيذ ولاية المساعي الحميدة أوضح إشارة إلى التزام الأمم المتحدة بالعمل في شراكة مع حكومة وشعب ميانمار لمعالجة مسائل ذات أهمية أساسية بالنسبة إلى مستقبل البلد. |
Le Conseiller spécial a tenu à rappeler que les bons offices du Secrétaire général étaient un processus continu et non pas un événement ponctuel, et que, bien que le Gouvernement et le peuple du Myanmar puissent compter sur le soutien de la communauté internationale, c'était essentiellement à eux de trouver une issue à la crise. | UN | وشدد المستشار الخاص على أن المساعي الحميدة هي بمثابة عملية وليست بالأمر الذي يحدث لمرة واحدة، وأن الأمر يعود في نهاية المطاف إلى حكومة وشعب ميانمار من أجل الخروج من الأزمة، وإن كان ذلك بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Le fait est que le Gouvernement et le peuple du Myanmar ont réagi rapidement à la situation d'urgence nationale en fournissant un abri aux victimes, en consacrant plus de 87 milliards de kyats aux activités de secours et de réhabilitation, en demandant à l'ONU une assistance d'urgence et en distribuant l'aide internationale aux victimes. | UN | والذي حدث على أرض الواقع يتمثل في أن حكومة وشعب ميانمار قد تفاعلا بسرعة مع حالة الطوارئ الوطنية، من خلال تقديم المأوى اللازم للضحايا، وتكريس ما يزيد عن 87 بليون كيات لأنشطة الإغاثة وإعادة التأهيل، ومطالبة الأمم المتحدة بمساعدة عاجلة، وتوزيع المعونة الدولية على الضحايا. |
Il appelle l'attention sur le fait que le recours au travail forcé est indissociable de problèmes imputables dans une large mesure à l'insuffisance des ressources dont le Gouvernement et le peuple du Myanmar disposent pour surmonter les nombreux obstacles qu'ils rencontrent, en particulier la persistance de l'insurrection dans les zones frontalières, le trafic illicite de drogues et la lenteur avec laquelle la démocratisation progresse. | UN | ويود استرعاء الانتباه إلى أن السخرة وثيقة الصلة بمشاكل تنجم إلى حد كبير عن عدم كفاية الموارد المتاحة لحكومة وشعب ميانمار لتسوية العديد من المسائل التي يواجهانها، بما فيها حركات التمرد المستمرة في المناطق الحدودية، وتهريب المخدرات، والتطور الديمقراطي البطيء في البلد. |
L'Envoyé spécial du Secrétaire général au Myanmar a été nommé en application des mandats confiés par l'Assemblée générale au Secrétaire général, dont le plus récent est consigné dans la résolution 60/233, en date du 23 décembre 2005 qui le charge de poursuivre ses missions de bons offices et les pourparlers avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar sur la situation au regard des droits de l'homme et le rétablissement de la démocratie. | UN | 1-1 عين المبعوث الخاص للأمين العام لميانمار وفقا للولايات الموكلة للأمين العام من الجمعية العامة، وآخرها، في القرار 60/233 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005، لمواصلة تقديم مساعيه الحميدة، ومتابعة المناقشات مع حكومة وشعب ميانمار بشأن حالة حقوق الإنسان واستعادة الديمقراطية. |
1.1 L'Envoyé spécial du Secrétaire général au Myanmar a été nommé en application des mandats confiés par l'Assemblée générale au Secrétaire général, dont le plus récent est consigné dans la résolution 60/233, qui le charge de poursuivre ses missions de bons offices et les pourparlers avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar sur la situation au regard des droits de l'homme et le rétablissement de la démocratie. | UN | 1-1 عُيّن المبعوث الخاص للأمين العام لميانمار وفقا للولايات الموكلة للأمين العام من الجمعية العامة، وآخرها، في القرار 60/233 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005، لمواصلة تقديم مساعيه الحميدة ومتابعة المناقشات مع حكومة وشعب ميانمار بشأن حالة حقوق الإنسان واستعادة الديمقراطية. |
L'Envoyé spécial du Secrétaire général au Myanmar a été nommé conformément au mandat confié par l'Assemblée au Secrétaire général, qu'elle a chargé, dans sa dernière résolution en date sur la question, de continuer à fournir ses bons offices et de poursuivre ses entretiens sur la situation des droits de l'homme et le rétablissement de la démocratie avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar (résolution 57/231 du 18 décembre 2002). | UN | 12 - عين المبعوث الخاص للأمين العام لميانمار بموجب الولاية التي أناطتها الجمعية العامة بالأمين العام، مؤخرا، في قرارها 57/231 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، بأن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع المباحثات مع حكومة وشعب ميانمار بشأن حالة حقوق الإنسان واستعادة الديمقراطية. |
Il a remercié le Gouvernement et la population du Myanmar de leur accueil et a également adressé des remerciements au personnel des bureaux régionaux de ces organisations à Bangkok et au Myanmar. | UN | ثم وجّه الشكر إلى حكومة وشعب ميانمار على حُسن الضيافة وإلى موظفي تلك المنظمات العاملين في مكاتبها الإقليمية في بانكوك تايلند وفي المكاتب القطرية في ميانمار. |
Faute de paix et de stabilité internes, le pays et la population du Myanmar ont été privés de développement économique, de stabilité politique et d'unité nationale. | UN | وكان انعدام السلام والاستقرار على الصعيد الداخلي وراء حرمان البلد وشعب ميانمار من التنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي والوحدة الوطنية في الماضي. |
8. Le Rapporteur spécial souhaiterait tirer parti de l'expérience développée par ses prédécesseurs et étudier avec les autorités, les partenaires nationaux et la population du Myanmar les meilleures façons de relever les grands défis en matière de droits de l'homme dans le pays. | UN | 8- ويود المقرر الخاص أن يستفيد من الخبرة التي اكتسبها أسلافه وأن يستطلع مع السلطات، والشركاء الوطنيين وشعب ميانمار سبلاً إيجابية للتصدي للتحدّيات الرئيسية لحقوق الإنسان في البلد. |
J'ai indiqué clairement que le but de ma visite était de faire part des préoccupations, des attentes et des encouragements de la communauté internationale et d'offrir l'assistance des Nations Unies au Gouvernement et au peuple du Myanmar pour l'aider à relever les défis auxquels leur pays était confronté. | UN | وأوضحت أن الغرض من زيارتي هو أن أنقل الشواغل، والتوقعات، والتشجيع من المجتمع الدولي، وأن أقدم مساعدة الأمم المتحدة إلى حكومة وشعب ميانمار من أجل معالجة التحديات التي تواجه بلدهم. |