ويكيبيديا

    "وشكلها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la forme
        
    • et la présentation
        
    • et leur forme
        
    • mode de présentation
        
    • le format
        
    • et format
        
    • à la forme
        
    • la forme de
        
    • et du format
        
    • des retouches
        
    • et les modalités
        
    • de la forme
        
    iii) Tout renseignement disponible sur les munitions explosives, y compris la couleur, les dimensions et la forme et d'autres marques pertinentes; UN `3` أي معلومات متاحة بشأن الذخائر المتفجرة بما فيها لونها وحجمها وشكلها وما يتصل بذلك من علامات أخرى؛
    L'année passée, la Mongolie a tenu deux séries de pourparlers avec la Fédération de Russie et la Chine concernant le contenu et la forme du traité. UN وفي العام الماضي، عقدت منغوليا جولتين من المحادثات مع الاتحاد الروسي والصين فيما يتعلق بمضمون المعاهدة وشكلها.
    18. Plusieurs délégations ont rendu hommage à la Directrice exécutive pour la transparence, la conception et la présentation du texte du budget. UN ٨١ - أثنت عدة وفود على المديرة التنفيذية لوضوح وثيقة الميزانية وشكلها وعرضها.
    Ces six éléments étaient considérés comme étant fondamentaux mais leur importance relative et leur forme précise devaient être adaptées à chaque contexte. UN واعتبرت هذه العناصر الستة عناصر أساسية، ولكن رئي أنه ينبغي تطويع أهميتها النسبية وشكلها المحدد حسب حالة البلد المحددة.
    À cet égard, un certain nombre de recommandations ont été formulées quant à la teneur et au mode de présentation de ces profils. UN وفي هذا الصدد، قدم عدد من المقترحات بشأن مضمونها وشكلها.
    Ces problèmes peuvent très bien avoir été provoqués par la formulation et le format des mesures de confiance. UN وقد تكون لغة نماذج تدابير بناء الثقة وشكلها سبب هذه المشاكل.
    Session 3 : Débat sur le document récapitulatif : Structure et format de l'avant-projet du document final UN الجلسة 3: مناقشة بشأن الوثيقة التجميعية: هيكل المسودة الأولية للوثيقة الختامية وشكلها
    Nombre de propositions faites dans ce rapport attirent l'attention sur les graves problèmes relatifs aux mandats, à la forme, et aux procédures des opérations de maintien de la paix. UN ويشير العديد من الاقتراحات إلى مشاكل خطيرة تتصل بولايات عمليات حفظ السلام وشكلها وإجراءات عملها.
    L'année passée, la Mongolie a tenu deux séries de pourparlers avec la Fédération de Russie et la Chine concernant le contenu et la forme du traité. UN وفي العام الماضي، عقدت منغوليا جولتين من المحادثات مع الاتحاد الروسي والصين فيما يتعلق بمضمون المعاهدة وشكلها.
    iii) Méthode d'identification des munitions explosives, y compris par la couleur, les dimensions et la forme et d'autres marques pertinentes; UN `3` طريقة التعرف على الذخائر المتفجرة بما في ذلك لونها وحجمها وشكلها وما يتصل بذلك من علامات أخرى؛
    Une plus grande rigueur est nécessaire pour appliquer les résolutions que pour regarder la taille et la forme du papier. UN وينبغي إضفاء المزيد من القوة على تنفيذ القرارات بدلا من النظر إلى حجم الورقة وشكلها.
    L'Assemblée générale, la passerelle de commandement de notre navire, doit donner les instructions qui détermineront la route et la forme future du navire. UN والجمعية العامة، كونها منصة القيادة في سفينتنا. يجب أن ترسل اﻵن تعليماتها التي ستحدد وجهة السفينة وشكلها في المستقبل.
    L'équipe de médiation et les parties ont poursuivi les discussions sur le processus et la forme que doivent prendre les négociations. UN وفي الوقت نفسه، واصل فريق الوساطة والأطراف مناقشاتهم بشأن عملية المفاوضات وشكلها.
    iv) Tout renseignement disponible sur les munitions explosives abandonnées, y compris la couleur, les dimensions et la forme; UN `4` أي معلومات متاحة بشأن الذخائر المتفجرة المتروكة، بما في ذلك لونها وشكلها وحجمها؛
    Celles-ci visent à donner aux parties des informations pratiques concernant l'instance, notamment la longueur, le format et la présentation des pièces de la procédure écrite et de la procédure orale et l'utilisation de moyens de communication électroniques. UN وتستهدف هذه المبادئ التوجيهية أن توفر لﻷطراف التي تمثل أمام المحكمة معلومات عملية بشأن اﻹجراءات المتبعة في القضايا، بما في ذلك طول الدفوع الخطية والشفوية وشكلها وطريقة عرضها واستخدام وسائل الاتصال الالكتروني.
    Le Conseil a examiné plusieurs questions liées au traitement des réclamations, dont l'expérience de la Commission concernant le versement d'intérêts sur les indemnités accordées par la Commission et la structure, le contenu et la présentation des futurs rapports des comités de commissaires. UN وناقش المجلس عددا من المسائل المتصلة بتجهيز المطالبات، بما في ذلك سوابق اللجنة المتعلقة بدفع فوائد عن مبالغ التعويضات التي تقررها اللجنة، وهيكل التقارير المقبلة ﻷفرقة المفوضين ومحتوياتها وشكلها.
    Leur petite taille et leur forme attirent l'attention et incitent à la manipulation UN صغر حجمها وشكلها يسترعيان الانتباه ويدعوان إلى مناولتها.
    37. En ce qui concerne l'établissement de rapports par les observateurs, il a été noté que le contenu, la taille et le mode de présentation de ces rapports diffèraient beaucoup selon les organisations. UN 37- فيما يتعلق بتقارير المراقبين، أشير إلى أن مضمون هذه التقارير وحجمها وشكلها يتفاوت كثيراً بين المنظمات.
    La Suisse souhaiterait que nous sachions profiter du caractère purement délibératif de notre Commission pour nous autoriser plus de souplesse sur le contenu et le format de nos discussions. UN وتأمل سويسرا أن نكون قادرين على الاستفادة من الطابع التداولي المحض للهيئة لنتمكن من إيجاد مرونة أكبر في ما يتعلق بمضمون مناقشاتنا وشكلها.
    6. Approche, contenu et format du rapport UN 6 - النهج المتبع في التقارير ومضمونها وشكلها
    À cet égard, je suis heureux de vous faire tenir ci-joint un document précisant en détail, quant au fond et à la forme, l'ensemble de mesures nécessaire. UN ويسعدني في هذا الصدد أن أحيل طيه وثيقة تبين تفاصيل محتوى مجموعة الدعم المطلوبة وشكلها.
    Une fois adoptée la Loi fondamentale, qui définit la forme de gouvernement, on déterminera les dates et les modalités des élections. UN وبعد اعتماد القانون اﻷساسي الذي سيحدد على وجه التدقيق نمط الحكم في الجمهورية، ستعين مواعيد الانتخابات وشكلها.
    20. À la vingt-deuxième réunion des présidents, il a été question du devenir et du format des réunions, mais guère de la possibilité de conférer un pouvoir de décision aux présidents. UN 20- وأثناء الاجتماع الثاني والعشرين لرؤساء هيئات المعاهدات، جاء ذِكر مستقبل الاجتماعات وشكلها لكن بالكاد ذُكرت إمكانية حصولها على صلاحيات اتخاذ القرار.
    Au sujet des modalités, de la forme et de la structure du sommet, nous appuyons les recommandations du Secrétaire général à ce sujet. UN بالنسبة لطرائق القمة وشكلها وتنظيمها، نؤيد توصيات الأمين العام بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد