Les enquêteurs du Bureau ont découvert que plusieurs membres des équipes de la défense avaient sous la contrainte effectué des versements en espèces et par chèques. | UN | وعثـر محققو المكتب على أموال نقدية وشيكات دفعها قسرا العديد من أعضاء أفرقـة الدفاع. |
Recherchée pour vol d'identité et chèques sans provision. | Open Subtitles | إنّها مطلوبةٌ لسرقةِ الهويّة وشيكات بدون رصيد. |
Recherchée pour vol d'identité et chèques en bois. Je ne crois pas qu'elle soit coupable. | Open Subtitles | عليها أوامر بالقبض بتهمتي سرقة الهويّة وشيكات بدون رصيدٍ ولكنّي أعتقد أنّها مجرمة مُحتملة. |
Voyons, je signe des contrats et des chèques toute la journée. | Open Subtitles | رجاءً، أوقع الكثير من العقود وشيكات طوال اليوم. |
Le BSCI a également découvert qu'un fonctionnaire du Tribunal dont les fonctions consistaient notamment à examiner les comptes présentés par les membres des équipes de défense avait sollicité et obtenu de certains d'entre eux des dessous-de-table (en espèces ou par chèque) pour traiter rapidement leurs demandes de remboursement. | UN | وكشف المكتب أيضا أدلة تبين أن أحد موظفي المحكمة الذي اشتملت مسؤولياته على مراجعة الإقرارات المالية التي يقدمها أعضاء فريق الدفاع قد طلب وتلقى رشاوي (في صورة نقدية وشيكات) من عدة أعضاء في فريق الدفاع لكي يقوم بتجهيز مطالباتهم بشكل عاجل. |
Le Comité a constaté que des dépenses d'un montant de USD 14 791 289 étaient confirmées par des factures, des bons de commande et des chèques. | UN | وأقر الفريق مبلغاً قدره 289 791 14 دولاراً من أصل المبلغ المطالَب بالتعويض عنه، أيدته الشركة بفواتير وأوامر شراء وشيكات. |
Le Comité a constaté que, sur le montant total réclamé, des dépenses de USD 1 061 479 étaient étayées par des factures, des déclarations en douane, des chèques et des relevés de banque. | UN | وأقر الفريق مبلغاً قدره 479 061 1 دولاراً من أصل المبلغ المطالَب به وقدره 646 084 1 دولاراً، بالاستناد إلى ما قُدم من فواتير وتصاريح جمركية وشيكات وكشوف مصرفية. |
La vente d'instruments de consignation, tels que chèques bancaires, chèques de caisse, chèques de voyage et autres instruments analogues, lorsque la transaction s'effectue en espèces avec ou sans opération de change; | UN | مبيعات وثائق الإيداع التي من قبيل الشيكات الجارية وشيكات الادخار والشيكات السياحية أو ما شابهها، عن طريق استبدال العملة نقدا؛ |
Si d'autres membres du personnel reçoivent des espèces ou des chèques destinés à l'UNOPS, ils sont tenus de les remettre immédiatement à un membre du personnel habilité à délivrer des reçus officiels. | UN | وإذا ما استلم موظفون آخرون مبالغ نقدية وشيكات موجهة إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، فيجب عليهم إحالة هذه المبالغ النقدية والشيكات على الفور إلى الموظفين المأذون لهم بإصدار الإيصالات الرسمية؛ |
En Afrique, un fonctionnaire aurait détourné des fonds au moyen de faux ordres de paiement, en fabriquant de faux documents et en contrefaisant les signatures de ses homologues gouvernementaux sur des chèques et des approbations de sommes d'un montant d'au moins 40 940 dollars. | UN | في أفريقيا، ادعي أن موظفا اختلس أموالا عن طريق تقديم المسألة قيد التحقيق. قسائم دفع، ومستندات داعمة مزورة، وتزوير توقيعات نظراء حكوميين على موافقات وشيكات بمبالغ لا تقل قيمتها عن 940 |
Il organise la prestation de l'aide sociale de l'État (vivres et chèques de pension) aux communautés chypriote grecque et maronite dans les régions de Karpas et de Kormakitis dans le nord. | UN | ويتحمل الفرع المسؤولية عن تنظيم تقديم المساعدة الاجتماعية الحكومية، في شكل مواد غذائية وشيكات المعاشات التقاعدية إلى جماعات القبارصة اليونانيين والموارنة في منطقتي كارباس وكورماكيتيس في الشمال. |
J'ai des messages, des chèques annulés, j'ai plein de preuves qui montrent qu'on a empêché papa d'acheter les jeux Weber. | Open Subtitles | لدي مذكرةً وشيكات مُلغيةً لدي كومةً مِن الأدلة تثبت بأن أبي كان مستعداً لأبتياع شركة "ويبر جامينغ" ـ |
A cette fin et pour assurer la viabilité des banques, la communauté bancaire nationale a conclu un certain nombre d'accords tendant à réglementer les diverses transactions financières en espèces, chèques bancaires, de voyage ou autres moyens de paiement au porteur endossés en blanc. | UN | ولهذا الغرض، وسعيا إلى الحفاظ على مركز مالي صحي، أصدر أعضاء اﻷسرة المصرفية الوطنية عددا من الاتفاقات بشأن تحديد هوية المعاملات المالية التي تنطـــوي على صرف أموال نقدية وشيكات عادية وسياحيـــة وأذون دفع صادرة لحاملها أيا كان. |
Il s'agit du coût de réimpression de nouveaux chèques, destinés à remplacer ceux qui avaient été volés, des frais de personnel et de vérification liés au repérage des chèques volés, et des chèques établis en règlement retournés par d'autres banques du fait du gel de comptes koweïtiens ainsi que des frais de recouvrement connexes. | UN | وتشمل المطالبات عن الزيادة في التكاليف، على سبيل المثال، تكلفة إعادة طبع شيكات جديدة يستعاض بها عن الشيكات المسروقة، وتكاليف موظفين ومراجعة حسابات لتحديد الشيكات المفقودة، وشيكات تسوية ردتها مصارف أخرى بسبب تجميد الحسابات الكويتية وما يتصل بذلك من رسوم تحصيل. |
d) Émission et gestion de moyens de paiement (tels que cartes de paiement, chèques de voyage et chèques de banque); | UN | )د( أن تصدر وتدير وسائل الدفع )بما فيها بطاقات الدفع وشيكات السفر ومذكرات السحب المصرفية(؛ |
c) Le Groupe de la caisse comptabilisera, se procurera et décaissera les fonds nécessaires sous forme d’espèces, de virements télégraphiques et de chèques dans la zone de la mission. | UN | )ج( وحدة أمين الصندوق: ستقوم بتسجيل وتأمين وصرف اﻷموال في شكل نقدية وتحويلات مالية تلغرافية وشيكات في منطقة البعثة. |
Et les chèques du gouvernement ? Ils ne sont pas refusés. | Open Subtitles | وشيكات الحكومة هذه لا تُرد. |
b) Neuf cas de vols de fonds, sous la forme de chèques ou d'espèces, totalisant 992 984 dollars, ont été signalés au Gabon, au Mozambique, en République démocratique du Congo, au Rwanda, en Guinée-Bissau, au Tchad, en Fédération de Russie et en Afrique du Sud. | UN | (ب) أفيد عن تسع حالات تنطوي على سرقة نقدية وشيكات في غابون، موزامبيق، جمهورية الكونغو الديمقراطية، رواندا، غينيا - بيساو، تشاد، الاتحاد الروسي، جنوب أفريقيا، بقيمة إجمالية بلغت 984 992 دولارا. |
1.11 Conformément à la décision No 2302/16-5-94 de la Banque de Grèce, les voyageurs doivent, lorsqu'ils quittent le pays, déclarer les espèces et les chèques dont ils sont porteurs dont le montant dépasse l'équivalent de 2 000 euros, ou 10 000 euros lorsqu'ils entrent dans le pays. | UN | 1-11 يتعين على المسافرين، بموجب قانون المصارف اليونانية 2302 المؤرخ 16 أيار/مايو 1994، الإعلان عما بحوزتهم من أوراق نقدية وشيكات شخصية يحملونها إلى خارج البلاد إذا تعدت قيمتها الكلية ما يعادل 000 2 يورو عند مغادرتهم اليونان و 000 10 يورو عند دخولهم إليها. |
1.11 Conformément à la décision no 2302/16-5-94 de la Banque de Grèce, les voyageurs doivent, lorsqu'ils quittent le pays, déclarer les espèces et les chèques dont ils sont porteurs si leur montant dépasse l'équivalent de 2 000 euros, ou 10 000 euros lorsqu'ils entrent dans le pays. | UN | 1-11 يتعين على المسافرين، بموجب قانون المصارف اليونانية 2302 المؤرخ 16 أيار/ مايو 1994، الإعلان عما بحوزتهم من أوراق نقدية وشيكات شخصية يحملونها إلى خارج البلاد إذا تجاوزت قيمتها الكلية ما يعادل 000 2 يورو عند مغادرتهم اليونان و 000 10 يورو عند دخولهم إليها. |
d) Un fonctionnaire du Tribunal pénal international pour le Rwanda chargé d'examiner les factures présentées par les membres des équipes de la défense a demandé et reçu à maintes reprises des pots-de-vin (versements en espèces et par chèque) de plusieurs membres de ces équipes, leur promettant en échange d'accélérer la procédure de remboursement. | UN | (د) أن موظفا في المحكمة الدولية لرواندا تشمل مسؤولياته استعراض البيانات المالية التي يقدمها أفراد أفرقة الدفاع، طلب رشاوى وحصل عليها مرارا وتكرارا (في شكل مبالغ نقدية وشيكات) من العديد من أفراد أفرقة الدفاع لكي يجهز مطالباتهم بصورة مستعجلة. |