le vieillissement de la population oblige à prendre des mesures incitant les travailleurs âgés à demeurer actifs pour conserver un revenu adéquat et assurant la viabilité des systèmes de retraite. | UN | وشيوخة السكان تقضي باتخاذ تدابير من شأنها أن تشجع المسنين على البقاء في ساحة العمل بهدف الاحتفاظ بدخل كافٍ مع كفالة سلامة نظم التقاعد. |
le vieillissement de la population est une des évolutions à long terme les plus frappantes de la région. | UN | وشيوخة السكان هي إحدى أكثر المسائل البارزة في التطورات الطويلة اﻷجل في المنطقة. |
Il importe aussi de tenir compte du rapport entre le développement national et le vieillissement de la population. | UN | وينبغي أيضا أن ينظر في الصلة بين التنمية الوطنية الشاملة وشيوخة السكان. |
En conclusion, le monde est en pleine évolution démographique, comme le montrent les tendances nouvelles et diverses de la procréation, de la mortalité, des migrations internationales, de l'urbanisation et du vieillissement de la population. | UN | وإجمالا، فإن العالم الآن في منتصف حقبة من التغير السكاني الدينامي تتجلى في أنماط جديدة ومتنوعة للإنجاب ومعدل الوفيات والهجرة الدولية والتوسع الحضري وشيوخة السكان. |
Au cours de l'élaboration du cadre conceptuel d'un programme pour l'Année internationale, quatre dimensions ont été mises en évidence : la situation des personnes âgées, l'épanouissement de l'individu tout au long de sa vie, les relations entre générations, et les liens entre développement et vieillissement des populations. | UN | وفي صياغة اﻹطار المفاهيمي لبرنامج للسنة، نشأت أربعة أبعاد: حالة كبار السن؛ وتنمية الفرد على مدى حياة الانسان؛ والعلاقات بين مختلف اﻷجيال؛ والعلاقة بين التنمية وشيوخة السكان. |
Le rapport décrivait également les quatre dimensions du cadre conceptuel élaboré pour guider le débat international en vue de la préparation de l'Année, c'est-à-dire la situation des personnes âgées; l'épanouissement de l'individu tout au long de sa vie; les rapports entre générations; et le développement et le vieillissement des populations. | UN | وأجمل التقرير أيضا إطارا لتوجيه المناقشة الدولية التي تتناول السنة بكل جوانبها، يتألف من أربعة أبعاد هي: حالة كبار السن؛ وتنمية الفرد مدى الحياة، والعلاقات بين اﻷجيال، والتنمية وشيوخة السكان. |
Les pays développés, en revanche, se soucient du risque de pénurie de main-d'œuvre, sachant que le faible taux de fécondité et le vieillissement de la population entraînent une diminution de la population d'âge actif. | UN | وعلى العكس من ذلك، يساور القلق البلدان المتقدمة النمو بسبب احتمالات انخفاض عدد العمال مع انخفاض معدلات الخصوبة وشيوخة السكان مما يؤدي إلى تناقص عدد من هم في سن العمل. |
Des facteurs tels que la démographie, la fécondité, le vieillissement de la population, l'environnement, le développement social et le bien-être social sont à terme influencés par le comportement familial et par les décisions prises au sein de la famille. | UN | فالعوامل الاجتماعية من قبيل الديمغرافيا والخصوبة وشيوخة السكان والبيئة والرعاية الاجتماعية والتنمية تتأثر في نهاية المطاف بسلوك الأسرة وبالقرارات التي تُتخذ داخل الوحدة الأسرية. |
Loi-cadre sur le faible taux des naissances et le vieillissement de la population | UN | 2-1-7 القانون الإطارفي المعني بانخفاض معدل المواليد وشيوخة السكان |
Il porte sur la taille et la croissance de la population, la fertilité et la contraception, la mortalité, les migrations internationales, le vieillissement de la population et l'urbanisation. | UN | وتتضمن المواضيع التي يناقشها حجم السكان والنمو السكاني والخصوبة ووسائل منع الحمل، ومعدل الوفيات، والهجرة الدولية، وشيوخة السكان والتوسع الحضري. |
Il fallait adopter une approche intégrée en matière de développement pour relever les défis que constituent notamment la pauvreté, l'urbanisation rapide et le vieillissement de la population. | UN | 24 - ويعتبر النهج الشامل تجاه التنمية أساسيا في معالجة التحديات التي يشكلها، في جملة أمور، الفقر، والتحول الحضري السريع، وشيوخة السكان. |
Les tendances les plus importantes qui influent sur l'exclusion sociale dans la région de l'Asie et du Pacifique sont notamment l'inégalité croissante, les migrations du travail et le vieillissement de la population. | UN | 26 - تشمل أهم الاتجاهات التي تؤثر في الاندماج الاجتماعي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ازدياد اللامساواة، وهجرة العمال وشيوخة السكان. |
Parmi d'autres tendances qui entravent l'intégration sociale, il convient de noter les inégalités croissantes et la mobilité accrue à l'intérieur des pays et d'un pays à l'autre, la rapidité de l'urbanisation et le vieillissement de la population. | UN | 51 - ومن بين التوجهات الأخرى التي تؤثر على التكامل الاجتماعي، تبرز عوامل تزايد أوجه عدم المساواة وتزايد الحراك داخل البلدان وفيما بينها، والوتيرة السريعة للحضرنة، وشيوخة السكان. |
b) Dans quelle mesure les facteurs sous-jacents (la pauvreté, la mondialisation, l'urbanisation et le vieillissement de la population) alourdissent la charge des maladies non contagieuses en Asie occidentale? | UN | (ب) ما مدى تأثير المحددات الأساسية (الفقر والعولمة والتحضر وشيوخة السكان) على عبء الأمراض غير المعدية في غرب آسيا؟ |
Il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement à faire face aux problèmes posés par la proportion de jeunes dans la population totale comme par le vieillissement de la population, et à répondre aux besoins de ces deux groupes. | UN | 62 - إن تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية على مواجهة التحديات المرتبطة بالشباب وشيوخة السكان وتلبية احتياجات كل منهما أمر أساسي. |
Sur la base du Document final du Sommet mondial et d'autres mandats émanant de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et de la Commission de la population et du développement, les domaines de priorité fixés pour les années à venir concernent les questions de migration, le VIH/sida, la santé en matière de procréation et le vieillissement de la population. | UN | وانطلاقا من نتائج مؤتمر القمة والولايات الأخرى الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة السكان، جرى تحديد مجالات الأولوية للسنوات المقبلة بالنسبة لقضايا الهجرة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والصحة الإنجابية، وشيوخة السكان. |
Parallèlement, dans l'hémisphère nord, de nombreuses zones urbaines continuent de rétrécir et de perdre leur vitalité économique sous l'effet de l'étalement des banlieues, du vieillissement de la population et de la désindustrialisation. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الكثير من المناطق الحضرية في نصف الكرة الشمالي ستواصل تقلصها، وستفقد حيويتها الاقتصادية نتيجة للزحف العشوائي للضواحي وشيوخة السكان وتوقف النشاط الصناعي. |
L'assistance technique a été notamment axée sur les conséquences des migrations urbaines et du vieillissement de la population pour les plans de développement socio-économiques, et sur les stratégies relatives au vieillissement. | UN | وركزت المساعدة التقنية، في جملة أمور، على آثار الهجرة الحضرية وشيوخة السكان بالنسبة لخطط التنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛ وعلى الاستراتيجيات المتعلقة بالشيخوخة. |
D'autre part, il est plus que probable qu'en raison de l'instabilité des ménages, des migrations et du vieillissement de la population, leurs familles aideront de moins en moins les femmes âgées14. | UN | وثانيا، هناك احتمال كبير أن تستمر المسنات في مواجهة نقصان توافر الدعم اﻷسري بدرجة كبيرة نتيجة لعدم الاستقرار في الزواج والهجرة وشيوخة السكان)٤١(. |
D. Développement et vieillissement des populations | UN | دال - التنمية وشيوخة السكان |
Ce cadre comporte quatre aspects : a) la situation des personnes âgées; b) l'épanouissement de l'individu tout au long de sa vie; c) les relations entre les générations; et d) les liens entre le développement et le vieillissement des populations. | UN | واﻷوجه اﻷربعة تتمثل فيما يلي: )أ( حالة كبار السن؛ )ب( تنمية الفرد على مدى حياة اﻹنسان؛ )ج( العلاقات بين مختلف اﻷجيال؛ )د( والعلاقة بين التنمية وشيوخة السكان. |
le vieillissement démographique et la sénescence influent sur l’évolution culturelle et technologique et provoquent des changements complexes. | UN | ١٩ - وتتفاعل الشيوخة الفردية وشيوخة السكان مع التطور التكنولوجي والثقافي مما يؤدي إلى التغيير والتعقيد. |