ويكيبيديا

    "وشُجعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été encouragé
        
    • est encouragé
        
    • ont été encouragées
        
    • a été encouragée
        
    • a été invité
        
    • les Hautes
        
    • ont été invités
        
    • ont été invitées
        
    • a été invitée
        
    • était invitée
        
    • a encouragé
        
    • a été exhorté
        
    • les délégués ont encouragé
        
    • les intervenants ont encouragé
        
    • ont également été encouragés
        
    Le Réseau a été encouragé à produire des résultats concrets et à diffuser les informations et les pratiques qui pourraient faciliter la gestion des pêches. UN وشُجعت هذه الشبكة على تحقيق نتائج ملموسة وتبادل المعلومات والممارسات التي من شأنها دعم إدارة مصائد الأسماك.
    Le Canada a été encouragé à continuer de jouer un rôle actif à cet égard. UN وشُجعت كندا على مواصلة دورها الفعال ومشاركتها النشطة.
    Le HCR est encouragé à continuer de travailler en étroite collaboration avec la Division de la sûreté et de la sécurité des Nations Unies et en partenariat avec d'autres organisations. UN وشُجعت المفوضية على مواصلة العمل بشكل وثيق مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن وبشراكة مع منظمات أخرى.
    Toutes les parties ont été encouragées à respecter le mandat de protection des civils de la MINUAD. UN وشُجعت أيضا جميع الأطراف على احترام ولاية العملية المختلطة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    La CDI a été encouragée à poursuivre son examen des fondements juridiques de cette obligation. UN وشُجعت اللجنة على مواصلة دراستها للأسس القانونية للالتزام.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    les Hautes Parties contractantes ont également été encouragées à fournir des détails pertinents concernant la façon dont elles mettaient en œuvre divers aspects du Protocole. UN وشُجعت الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً على تقديم تفاصيل ذات صلة فيما يتعلق بتنفيذها لمختلف جوانب البروتوكول الخامس.
    L'UNICEF a été encouragé à mettre au point des processus qui permettraient une actualisation de la stratégie. UN وشُجعت اليونيسيف على إتباع نهج تسمح باستكمال الاستراتيجية.
    L'UNICEF a été encouragé à mettre au point des processus qui permettraient une actualisation de la stratégie. UN وشُجعت اليونيسيف على إتباع نهج تسمح باستكمال الاستراتيجية.
    L'UNICEF a été encouragé à intégrer pleinement des composantes égalité des sexes fortes dans le plan stratégique à moyen terme. UN وشُجعت اليونيسيف على أن تدمج تماماً النتائج البارزة للمساواة بين الجنسين في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة.
    Le HCR est encouragé à veiller à ce que ce Bureau dispose des ressources adéquates et il est suggéré que des experts supplémentaires soient recrutés. UN وشُجعت المفوضية على ضمان تزويد المكتب بالموارد على النحو المناسب، واقتُرح تعيين المزيد من الأخصائيين.
    Le HCR est encouragé à élaborer l'évaluation des besoins globaux en tant que système budgétaire rationnalisé et efficace. UN وشُجعت المفوضية على تطوير تقييم الاحتياجات العالمية كنظام مُرشدّ وفعال لوضع الميزانيات القائمة على الاحتياجات.
    Les organisations non gouvernementales ont été encouragées à mettre en place leurs propres programmes de diffusion. UN وشُجعت المنظمات غير الحكومية على تنظيم برامج توعية خاصة بها.
    Les délégations ont été encouragées à avoir des consultations et à communiquer leurs observations au secrétariat pour la préparations des délibérations futures des deux groupes. UN وشُجعت الوفود على أن تتشاور وأن تقدم تعليقاتها إلى الأمانة من أجل التحضيرات للمداولات المقبلة للفريقين العاملين كليهما.
    La Commission a été encouragée à examiner d'autres questions pertinentes, telles que celles liées à l'exercice de la compétence, aux limites et aux garanties durant la procédure d'extradition, à la coopération internationale, etc. UN وشُجعت اللجنة أيضا على النظر في مسائل أخرى ذات صلة، مثل المسائل المتعلقة بممارسة الولاية القضائية، والقيود والضمانات خلال إجراءات التسليم، والتعاون الدولي، إلى غير ذلك.
    La CEPALC a été encouragée à veiller à ce que les préparatifs régionaux de la conférence de 2004 sur les petits États insulaires en développement bénéficient de toute l'assistance nécessaire à leur succès. UN وشُجعت اللجنة على كفالة تلقي العملية التحضيرية الإقليمية للمؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي سيعقد في عام 2004، كافة المساعدات اللازمة لنجاحها.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    les Hautes Parties contractantes ont été encouragées à les communiquer au plus tard à la quatrième Conférence des Hautes Parties contractantes et à tirer parti du guide; UN وشُجعت الأطراف المتعاقدة السامية على تقديم تقاريرها قبل انعقاد المؤتمر الرابع للأطراف المتعاقدة السامية وعلى الاستفادة من الدليل؛
    Tous les États africains et les organisations concernées ont été invités à participer activement au Congrès. UN وشُجعت كل الدول الأفريقية والمنظمات ذات الصلة على المشاركة بنشاط في المؤتمر الحادي عشر.
    Les Parties ont été invitées à soumettre au Groupe consultatif spécial, d'ici au 5 mai 2013, leurs observations au sujet desdites recommandations. UN وشُجعت الأطراف على موافاة الفريق الاستشاري المخصص بتعليقاتها على هذه التوصيات بحلول 5 أيار/مايو 2013.
    La Commission a été invitée à terminer ses travaux sur les accords et la pratique ultérieurs dans les meilleurs délais. UN وشُجعت اللجنة على إكمال عملها بشأن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في أسرع وقت ممكن.
    L'UNICEF était invitée à faire figurer dans ses prochains rapports une description rigoureuse de ses partenariats avec les organismes des Nations Unies. UN وشُجعت اليونيسيف على تضمين تقاريرها المقبلة وصفا منهجيا للشراكات مع كيانات الأمم المتحدة.
    Le Réseau a encouragé la Côte d'Ivoire à envisager de conduire de tels programmes. UN وشُجعت كوت ديفوار على النظر في تنفيذ هذه البرامج.
    L'UNICEF a été exhorté à collaborer plus étroitement avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et d'autres partenaires pour exécuter la décision du Comité permanent interorganisations concernant l'amélioration de la coordination et des résultats. UN وشُجعت اليونيسيف على أن تعمل على نحو أوثق مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الشركاء، لتنفيذ قرار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتحسين التنسيق والنتائج.
    les délégués ont encouragé l'UNICEF à collaborer plus étroitement avec ses partenaires, notamment à l'intérieur du système des Nations Unies et dans le secteur privé, ainsi qu'avec la Banque mondiale et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN 27 - وشُجعت اليونيسيف على العمل على نحو أوثق مع الشركاء، بما في ذلك الشركاء في منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص، ومع البنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    les intervenants ont encouragé l'UNICEF à promouvoir le renforcement du rôle des gouvernements nationaux et des systèmes de santé nationaux en tant qu'éléments nécessaires au caractère durable des interventions ayant un fort impact en matière de santé et de nutrition. UN 50 - وشُجعت اليونيسيف على الدعوة إلى تعزيز دور الحكومات الوطنية والشبكات الصحية الوطنية بوصفها عناصر أساسية في استدامة التدخلات العميقة الأثر في مجالي الصحة والتغذية.
    Ils ont également été encouragés à tirer parti du modèle d'accord de partenariat économique (APE) mis au point par l'UA, en collaboration avec la CEA, à mettre en place des mécanismes appropriés pour une utilisation efficace des ressources fournies dans le cadre de l'Aide au commerce. UN وشُجعت الدول الأعضاء أيضاً على الاستفادة الفعالة من نموذج اتفاقيات الشراكة الاقتصادية الذي أعده الاتحاد الأفريقي بالتعاون مع اللجنة؛ وعلى وضع الآليات المناسبة لضمان الاستخدام الفعال للموارد في إطار مبادرة المعونة لصالح التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد