l'accent a été mis sur l'indépendance et l'intégrité des titulaires de mandat, et il a été souligné que les contributions ne devraient pas être soumises à des conditions. | UN | وشُدد على استقلالية أصحاب الولايات ونزاهتهم، وعلى أن التبرعات ينبغي ألا تكون مشروطة. |
il a été souligné que la réalisation du droit au développement passait par une éducation de qualité. | UN | وشُدد على أهمية التعليم الجيد لإعمال الحق في التنمية. |
il a été souligné qu'on ne pouvait dissocier la question du droit au développement de la bonne gouvernance, des campagnes de lutte contre la corruption et de l'obligation de rendre des comptes. | UN | وشُدد على أنه يمكن فصل مسألة الحق في التنمية عن قضايا الإدارة الرشيدة والمساءلة وحملة مكافحة الفساد. |
on a souligné que cette modification créerait des difficultés dans les États qui avaient déjà adopté une législation utilisant l'ancienne terminologie. | UN | وشُدد على أنَّ هذا التغيير سيثير صعوبات في الدول المشترعة التي سنت بالفعل تشريعات استُخدم فيها المصطلح السابق. |
on a souligné qu'il était nécessaire de changer les mentalités, mais que cela prenait du temps. | UN | وشُدد على ضرورة تغيير العقليات، لكن هذه العملية تستلزم وقتاً طويلاً. |
On a reconnu que le sujet était complexe, et l'importance qu'il revêt dans le monde moderne a été soulignée. | UN | وأُقر بأن الموضوع يتسم بالتعقيد، وشُدد على أهميته الكبيرة في العالم الحديث. |
on a insisté sur la nécessité de respecter le principe du numerus clausus. | UN | وشُدد على ضرورة احترام مبدأ العَدَد المغلَق. |
il a été souligné que ce principe serait utilisé comme motif de contestation du choix d'une méthode de passation de marché. | UN | وشُدد على أنَّ هذا المبدأ سوف يستخدم كأساس للطعن في اختيار أيِّ طريقة اشتراء. |
il a été souligné que des ressources adéquates étaient nécessaires pour intensifier l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. | UN | وشُدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لتكثيف المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني. |
il a été souligné que des ressources adéquates étaient nécessaires pour intensifier l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. | UN | وشُدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لتكثيف المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني. |
il a été souligné que les partis religieux extrémistes avaient introduit cette instrumentalisation politique de l'islam et que les autres partis s'étaient, par la suite, engouffrés dans cet engrenage. | UN | وشُدد على أن الأحزاب الدينية المتطرفة ابتدعت الاستغلال السياسي للإسلام وأن الأحزاب الأخرى جرت أيضا إلى هذا المأزق. |
il a été souligné que la planification de l'avenir ne doit pas être considérée comme un exercice purement intellectuel et technocratique. | UN | وشُدد على أنه لا ينبغي أن يُعتبر التخطيط للمستقبل عملية فكرية يضطلع بها الخبراء التقنيون فحسب. |
il a été souligné que le droit au développement devrait être intégré dans les politiques et les activités opérationnelles au niveau mondial. | UN | وشُدد على أن الحق في التنمية ينبغي أن يُدرج في السياسات والأنشطة التطبيقية على الصعيد العالمي. |
on a souligné qu'il convenait de créer un groupe de travail chargé d'examiner la question de manière approfondie et de soumettre ses recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وشُدد على الحاجة إلى إنشاء فريق عامل ليبحث المسألة بحثا متعمقا ويقدم توصيات للجمعية العامة. |
on a souligné que ce nouveau mécanisme serait essentiel pour la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto après sa ratification. | UN | وشُدد على أن هذه الآلية الجديدة أمر لا بد منه لتنفيذ بروتوكول كيوتو بمجرد التصديق عليه. |
on a souligné qu'il importe de créer aux niveaux national et local les cadres institutionnels nécessaires pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وشُدد على لزوم استحداث أطر مؤسسية وتعزيزها على الصعيدين الوطني والمحلي لمعالجة هذه المسألة. |
La nécessité d'une répartition plus équitable des droits de pêche sans accroissement de la prise totale autorisée a été soulignée. | UN | وشُدد على أن هناك حاجة إلى قدر أكبر من العدالة في توزيع فرص الصيد، دون زيادة في إجمالي كميات المصيد المسموح بها. |
L'importance de définir un mécanisme et d'expliquer clairement sa fonction a été soulignée. | UN | وشُدد على أهمية تعريف المرفق وشرح مهامه بوضوح. |
l'accent a été mis sur les mesures propres à faciliter l'organisation entre tous les acteurs concernés de consultations visant à la conclusion d'accords de partenariat. | UN | وشُدد على تيسير الدعوة إلى العمليات الاستشارية بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، بهدف استكمال اتفاقات الشراكة. |
on a insisté sur la nécessité d'employer le terme de manière cohérente d'un bout à l'autre de la Loi type et dans toutes les langues. | UN | وشُدد على الحاجة إلى الاتساق في استخدام التعبير في شتى مواضع القانون النموذجي وبجميع اللغات. |
un intervenant a souligné la nécessité de renforcer les capacités nationales en matière de commerce électronique. | UN | وشُدد على الحاجة إلى تحسين القدرات الوطنية فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية. |
on a mis l'accent sur la nécessité d'assurer la cohérence entre toute nouvelle disposition et le projet d'article 21. | UN | وشُدد على ضرورة الاتساق في أي أحكام تترتب على ذلك وفي مشروع المادة 21. |