ويكيبيديا

    "وشُدِّد على أنَّ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a été souligné que
        
    • on a souligné que
        
    il a été souligné que ce programme concernait fondamentalement le développement durable. UN وشُدِّد على أنَّ جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 يرتبط ارتباطاً جوهرياً بالتنمية المستدامة.
    il a été souligné que le Sous-Comité jouait un rôle important à cet égard. UN وشُدِّد على أنَّ للجنة الفرعية دورا هاما في هذا الشأن.
    il a été souligné que le Sous-Comité jouait un rôle important à cet égard. UN وشُدِّد على أنَّ للجنة الفرعية دوراً هاماً في هذا الشأن.
    il a été souligné que le Sous-Comité avait un rôle important à jouer à cet égard. UN وشُدِّد على أنَّ للجنة الفرعية دوراً هاماً في هذا الشأن.
    70. on a souligné que les projets de dispositions devraient viser à empêcher les demandes multiples pour la même obligation. UN 70- وشُدِّد على أنَّ هدف مشاريع الأحكام يجب أن يكون منع تعدُّد المطالبات بشأن أداء نفس الالتزام.
    il a été souligné que le Sous-Comité jouait un rôle important à cet égard. UN وشُدِّد على أنَّ للجنة الفرعية دوراً هاماً في هذا الشأن.
    il a été souligné que ce programme concernait fondamentalement le développement durable. UN وشُدِّد على أنَّ جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 يرتبط ارتباطاً جوهرياً بالتنمية المستدامة.
    il a été souligné que la manière dont les mesures de lutte contre la corruption seraient mises en œuvre dépendrait du coût de ces mesures par rapport aux capacités et aux ressources intérieures des pays. UN وشُدِّد على أنَّ الطريقة التي تُنفَّذ بها تدابير مكافحة الفساد تتوقَّف على ميسورية تكاليفها، والتي تتوقَّف بدورها على قدرات البلد المعني وموارده المحلية.
    il a été souligné que la manière dont les mesures de lutte contre la corruption seraient mises en œuvre dépendrait du coût de ces mesures par rapport aux capacités et aux ressources intérieures des pays. UN وشُدِّد على أنَّ الطريقة التي تُنفَّذ بها تدابير مكافحة الفساد تتوقَّف على ميسورية تكاليفها، والتي تتوقَّف بدورها على قدرات البلد المعني وموارده المحلية.
    il a été souligné que, dans le cadre de la criminalité liée à l'identité, on était passé de l'utilisation de virus à celle de scanners, cette dernière méthode consistant à utiliser un robot pour détecter les vulnérabilités. UN وشُدِّد على أنَّ الجريمة المتصلة بالهوية انتقلت من استخدام الفيروسات إلى الفحص بالمسح الضوئي، أي البحث عن نواحي الضعف آليا.
    27. il a été souligné que la Conférence était la principale instance pour évaluer les progrès réalisés et débattre de la stratégie et des orientations à suivre. UN 27- وشُدِّد على أنَّ المؤتمر هو المحفل الرئيسي القادر على تقييم التقدُّم المحرز وعلى مناقشة الاستراتيجيات والتوجهات.
    il a été souligné que les efforts des États devraient porter sur l'aspect prévention de la criminalité, ce qui permettrait des progrès opportuns dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وشُدِّد على أنَّ الجهود التي تبذلها الدول ينبغي أن تركِّز على أبعاد منع الجريمة بحيث يتسنى إحراز تقدُّم جيد التوقيت في مكافحة العنف ضد الأطفال والنساء.
    45. il a été souligné que la discussion devrait porter sur les obligations ne pouvant être exécutées en vertu de la loi sur l'insolvabilité qu'une fois ouverte la procédure d'insolvabilité, et non sur les types d'obligations qui pourraient relever du droit des sociétés. UN 45- وشُدِّد على أنَّ المناقشة ينبغي أن تركّز على الواجبات التي لا يمكن إنفاذها بمقتضى قانون الإعسار إلاّ بعد بدء إجراءات الإعسار، لا على أنواع الواجبات التي يمكن أن تنطبق بمقتضى قانون الشركات.
    61. il a été souligné que des sanctions efficaces et dissuasives étaient primordiales pour prévenir la corruption dans le domaine du financement politique. UN 61- وشُدِّد على أنَّ وجود جزاءات ناجعة ذات أثر ردعي يشكل وسيلة مهمة لمنع الممارسات الفاسدة في مجال تمويل النشاط السياسي.
    86. il a été souligné que toute autre institution désignée par la Commission pour exercer la fonction de dépositaire dans ces circonstances le ferait à titre temporaire, en " dépannage " , et seulement jusqu'à ce que le secrétariat de la CNUDCI obtienne les ressources voulues. UN 86- وشُدِّد على أنَّ أيَّ مؤسسة أخرى تسميها اللجنة لكي تتولى مهام جهة الإيداع في هذه الظروف سوف تقوم بذلك على أساس " احتياطي " مؤقَّت، إلى حين حصول أمانة الأونسيترال على الموارد اللازمة.
    il a été souligné que l'" intégrité " , qualité non nécessairement liée à la notion d'" original " , devait être assurée tout au long du cycle de vie d'un document transférable électronique. UN وشُدِّد على أنَّ كلمة " سلامة " هي أشبه بوصفٍ لا يرتبط بالضرورة بكلمة " أصل " ، وأنَّ من الضروري التأكُّد من توافرها طوال دورة عُمْر السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    64. il a été souligné que ce paragraphe visait notamment à éviter que davantage d'informations soient demandées pour émettre un document transférable électronique que pour son équivalent papier, ce qui pourrait entraîner une discrimination contre l'utilisation des moyens électroniques. UN 64- وشُدِّد على أنَّ من بين الأهداف التي تتوخَّاها هذه الفقرة تفادي اشتراط تقديم معلومات لإصدار سجل إلكتروني قابل للتحويل تزيد عن المعلومات المطلوب توافرها في معادلِه الورقي، مما قد يفضي إلى ممارسة تمييز ضد استخدام الوسائط الإلكترونية.
    51. il a été souligné que le dispositif prévu dans la Loi type visait à garantir la simplicité et la rapidité de la procédure de reconnaissance et qu'il fallait éviter toute interprétation des dispositions de la Loi type risquant d'amener les tribunaux à examiner des questions non pertinentes. UN 51- وشُدِّد على أنَّ نهج القانون النموذجي مصمَّم لضمان بساطة عملية الاعتراف وسرعتها، وأنه ينبغي الحرص على تفادي أيِّ تفسير لمقتضيات القانون النموذجي يمكن أن يُفضي بالمحاكم إلى التحري عن أمور خارجة عن الموضوع أو لا صلة لها به.
    on a souligné que laisser entièrement au marché l'élaboration de régimes de responsabilité pour de tels registres exposerait les opérateurs commerciaux à des risques excessifs. UN وشُدِّد على أنَّ ترك مسألة وضع نظم للمسؤولية بشأن تلك المرافق كلّياً للسوق من شأنه أن يعرِّض المشغِّلين التجاريين لمخاطر مفرطة.
    on a souligné que les " procédures virtuelles " visaient habituellement à limiter l'ouverture de procédures inutiles et permettaient d'atteindre le même résultat qu'avec des procédures multiples en évitant les coûts et la complexité de ces dernières. UN وشُدِّد على أنَّ القصد من الإجراءات التوليفية هو الحدّ عادة من بدء إجراءات لا ضرورة لها، مع إحراز النتيجة ذاتها التي كانت ستحرزها إجراءات متعدِّدة لكن دون التكلفة ودرجة التعقُّد المترتِّبتين على استخدام تلك الإجراءات المتعدِّدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد