Toute relation de travail implique l'employé et l'employeur. | UN | يوجد في كل علاقة عمل طرفان هما العامل وصاحب العمل. |
La période de congé annuel rémunéré peut être fractionnée d'entente entre l'employé et l'employeur. | UN | ويجوز بالاتفاق بين العامل وصاحب العمل تقسيم الإجازة السنوية المدفوعة الأجر إلى أجزاء. |
L'État promulgue des lois en vue de protéger l'employé et l'employeur. | UN | تسن الدولـة القوانين التي تحمي العامـل وصاحب العمل وتنظم العلاقة بينهما. |
Les relations entre employés et employeurs sont réglementées par le Code du travail. | UN | وتخضع علاقة العمل بين الموظف وصاحب العمل لقانون العمل البيلاروسي. |
Par ailleurs, cette loi souligne l'obligation des autorités et des employeurs de promouvoir l'égalité des sexes, insiste sur la participation équilibrée des hommes et des femmes au processus décisionnel et renforce la protection légale des personnes victimes de discrimination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التركيز على واجب السلطات وصاحب العمل في تعزيز المساواة بين الجنسين، والمشاركة المتوازنة بين النساء والرجال في عملية صنع القرارات، كما جرى تكثيف الحماية القانونية للذين يتعرضون للتمييز. |
Celle—ci devait durer un an après l'achèvement des travaux à la satisfaction de Khalifa et de l'employeur. | UN | وتستغرق فترة الصيانة مدة سنة واحدة من تاريخ إنجاز الأعمال إنجازاً مرضياً لخليفة وصاحب العمل. |
261. Le Comité constate qu'il ressort clairement des termes de l'acte de règlement qu'un accord de règlement a été conclu entre Petrogas et le maître d'ouvrage. | UN | 261- يخلص الفريق إلى أن مصطلح سند التسوية يثبت بوضوح أن هناك اتفاق تسوية أُبرم بين شركة " بيتروغاز " وصاحب العمل. |
L'État adopte des lois pour protéger le salarié et l'employeur et pour réglementer leurs relations. | UN | :: تسن الدولة القوانين التي تحمي العامل وصاحب العمل وتنظم العلاقة بينهما. |
175. Au Mexique, les salaires fixés par contrat de travail sont déterminés par négociation entre les travailleurs et les employeurs, sans immixtion aucune des autorités. | UN | 175- تتحدَّد الأجور التعاقدية في المكسيك من خلال التفاوض بين العامل وصاحب العمل بدون أي تدخُّل من جانب السلطات. |
Le contrat d'emploi entre le travailleur et l'employeur est conclu conformément à la procédure établie par la loi. | UN | ويتعين إبرام عقد العمل بين المواطن وصاحب العمل وفقاً للإجراءات التي يحددها القانون. |
Le travailleur social joue un rôle de coordination entre l'employé et l'employeur. | UN | ويضطلع المرشد الاجتماعي بدور التنسيق بين العامل وصاحب العمل. |
Sa durée est fonction d'un accord passé entre l'employé et l'employeur. | UN | وتحدد مدة الإجازة بموجب اتفاق بين العامل وصاحب العمل. |
Le montant de la rémunération est fixé par un accord entre le travailleur et l'employeur. | UN | وترك تحديد الأجر للاتفاق بين العامل وصاحب العمل. |
L'article 46 de cette loi stipule que l'employé et l'employeur peuvent se mettre d'accord sur un travail effectué pendant une partie de la journée ou une partie de la semaine. | UN | وتنص المادة ٤٦ من القانون على أنه يمكن للعامل وصاحب العمل أن يتفقا حول جزء من يوم العمل أو أسبوع العمل. |
Les rapports entre travailleurs domestiques et employeurs sont considérés à tort comme fondés sur la condition sociale − un maître supérieur commandant à un domestique inférieur − au lieu d'être perçus comme un arrangement contractuel entre parties ayant des droits et des obligations réciproques. | UN | والعلاقة بين العامل المنزلي وصاحب العمل يُنظر إليها خطأً على أنها علاقة تستند إلى مرتبة كل منهما، حيث يأمر السيد الرفيع الخادم الوضيع، وليست ترتيباً تعاقدياً بين طرفين بحقوق والتزامات متبادلة. |
L'Etat prend les mesures propres à favoriser la réalisation de la paix sociale dans les relations entre travailleurs et employeurs et à la préserver. " | UN | وتتخذ الدولة التدابير التمكينية والحمائية لضمان سلام العمل في العلاقات بين العامل وصاحب العمل " . |
Soucieux d'améliorer la condition de la main-d'œuvre, de lui conférer toujours plus de droits et de la prémunir contre l'exploitation, l'État du Qatar a conclu de nombreux accords bilatéraux avec les États exportateurs de main-d'œuvre en vue de réglementer le recrutement et l'emploi de travailleurs migrants ainsi que les droits et obligations des travailleurs et des employeurs. | UN | وسعياً من دولة قطر للنهوض بالعمالة والاهتمام بها وتوفير وتعزيز المزيد من الحقوق لها وضمان عدم استغلالها، فقد قامت دولة قطر بتوقيع العديد من الاتفاقيات الثنائية مع الدول المرسلة للعمالة، حيث تهدف هذه الاتفاقيات لتنظيم عملية الاستخدام والاستقدام وكفالة حقوق والتزامات كل من العامل وصاحب العمل. |
Soucieux d'améliorer la condition de la main-d'œuvre, de lui accorder toujours plus de droits et de la prémunir contre l'exploitation, l'État du Qatar a conclu de nombreux accords bilatéraux avec les États exportateurs de main-d'œuvre en vue de réglementer le recrutement et l'emploi des travailleurs migrants ainsi que les droits et obligations des travailleurs et des employeurs. | UN | وسعياً من دولة قطر بالنهوض بالعمالة والاهتمام بها وتوفير وتعزيز المزيد من الحقوق لها وضمان عدم استغلالها، فقد قامت دولة قطر بتوقيع العديد من الاتفاقيات الثنائية مع الدول المرسلة للعمالة، حيث تهدف هذه الاتفاقيات لتنظيم عملية الاستخدام والاستقدام وكفالة حقوق والتزامات كل من العامل وصاحب العمل. |
Les activités d'enseignement proposées par le Bureau (formation professionnelle, recyclage et formation complémentaire) ne sont mises en œuvre que s'il existe un intérêt de la part du travailleur et de l'employeur. | UN | ولذا فإن الأنشطة التعليمية التي يضطلع بها مكتب العمالة (تأهيل مهني، تدريب، تدريب إضافي) لا تُجرى إلا إذا كانت تلبّي اهتمام المستخدَم وصاحب العمل معا. |
203. Tous ces contrats ont été conclus entre la Direction fédérale et le maître d'ouvrage iraquien. | UN | 203- أبرمت جميع هذه العقود بين الإدارة الاتحادية وصاحب العمل العراقي. |
Je crois qu'il faut une frontière entre l'employeur et l'employée. | Open Subtitles | أعتقد أن هناك حدود جدية بين الموظف وصاحب العمل |
a) Droit au travail: ce droit est reconnu à l'article 28 de la Loi fondamentale qui dispose ce qui suit: < < L'État assure des possibilités d'accès à l'emploi à quiconque est capable de travailler et édicte les règlements requis pour protéger les travailleurs et les employeurs > > . | UN | (أ) الحق في العمل، فقد أكدت هذا الحق المادة 28 من النظام الأساسي للحكم التي تنص على أن " تيسر الدولة مجالات العمل لكل قادر عليه، وتسن الأنظمة التي تحمي العامل وصاحب العمل " . |
e) Les minutes d'une réunion entre Bangladesh Consortium et le maître de l'ouvrage, signées des deux parties le 26 juillet 1990; et | UN | (ه) محاضر اجتماع بين كونسورتيوم بنغلاديش وصاحب العمل موقعة من كلا الطرفين في 26 تموز/يوليه 1990؛ |
Cela causa t-il des rancoeurs entre votre mari et son employeur ? | Open Subtitles | يترك أعماله لأبنه هل هذا أدى الى التسبب بأي عداء قديم بين زوجك وصاحب العمل ؟ |