Nous jugeons inadmissible toute modification de frontière par la violence, de même que le " nettoyage ethnique " assorti de violations massives et flagrantes des droits de l'homme. | UN | وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول. |
L'Assemblée a demandé instamment aux États d'accorder une attention spéciale à toutes les situations — notamment le colonialisme, les situations qui révèlent des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وتحث الجمعية الدول على إيلاء اهتمام خاص لجميع الحالات، بما فيها الاستعمار والحالات التي تنطــوي علــى انتهاكــات كبيرة وصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Profondément préoccupée par la situation des droits de l'homme au Timor oriental, en particulier par les informations faisant état de violations systématiques, générales et flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire au Timor oriental, ainsi que par la situation des personnes déplacées au Timor oriental et occidental et ailleurs dans la région, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية، وبخاصة التقارير التي تشير إلى أن انتهاكات منهجية واسعة النطاق وصارخة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي قد ارتُكبت في تيمور الشرقية، وكذلك إزاء حالة الأشخاص المشردين في تيمور الشرقية والغربية وفي أماكن أخرى في المنطقة، |
Il est difficile d'établir des critères stricts; en fait, tout dépend des informations dont dispose le Comité et de la manière dont la majorité de ses membres perçoivent une situation particulière, mais il est évident qu'en présence de violations massives et flagrantes des droits de l'homme, le Comité ne peut rester sans réaction. | UN | وأضاف أنه يصعب وضع معايير صارمة؛ فاﻷمر يعتمد في الواقع على المعلومات المتوافرة للجنة وعلى رأي أغلبية أعضاء اللجنة في حالة معينة، ولكن من البديهي أنه لا يمكن للجنة أن تظل بدون رد فعل أمام انتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان. |
Des violations systématiques, généralisées et flagrantes des droits de l'homme ont été, et sont, commises par la République populaire démocratique de Corée, ses institutions et ses représentants. | UN | 80- ارتكبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومؤسساتها ومسؤولوها، ولا يزالون يرتكبون، انتهاكات ممنهجة وواسعة وصارخة لحقوق الإنسان. |
Des violations systématiques, généralisées et flagrantes des droits de l'homme ont été, et sont, commises par la République populaire démocratique de Corée, ses institutions et ses représentants. | UN | 80- ارتكبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومؤسساتها ومسؤولوها، ولا يزالون يرتكبون، انتهاكات ممنهجة وواسعة وصارخة لحقوق الإنسان. |
7.1 Le 21 juillet 2013, l'auteur a ajouté que les violences commises contre les chiites au Pakistan au cours des deux dernières années avaient été les plus graves depuis vingt ans et qu'il se produisait dans ce pays des violations systématiques, massives et flagrantes des droits de l'homme contre les minorités religieuses, qui restaient impunies. | UN | 7-1 وفي 21 تموز/يوليه 2013، أضاف صاحب البلاغ أن العامين الأخيرين شهدا في باكستان أكثر أعمال العنف خطورة ضد الشيعة منذ عشرين سنة، وتُرتكب دون أي محاسبة تجاوزات منهجية وهائلة وصارخة لحقوق الإنسان المتعلقة بالأقليات الدينية. |
4. Estime que la coopération internationale dans ce domaine devrait faciliter effectivement et concrètement la prévention des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, tâche qui revêt un caractère d'urgence, et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales; | UN | 4 - ترى ضرورة أن يسهم التعاون الدولي في هذا الميدان إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع وقوع انتهاكات جماعية وصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين؛ |
4. Estime que la coopération internationale dans ce domaine devrait faciliter effectivement et concrètement la prévention des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, tâche qui revêt un caractère d'urgence, et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales ; | UN | 4 - ترى ضرورة أن يسهم التعاون الدولي في هذا الميدان إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع وقوع انتهاكات جماعية وصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين؛ |
7.1 Le 21 juillet 2013, l'auteur a ajouté que les violences commises contre les chiites au Pakistan au cours des deux dernières années avaient été les plus graves depuis vingt ans et qu'il se produisait dans ce pays des violations systématiques, massives et flagrantes des droits de l'homme contre les minorités religieuses, qui restaient impunies. | UN | 7-1 وفي 21 تموز/يوليه 2013، أضاف صاحب البلاغ أن العامين الأخيرين شهدا في باكستان أكثر أعمال العنف خطورة ضد الشيعة منذ عشرين سنة، وتُرتكب دون أي محاسبة تجاوزات منهجية وهائلة وصارخة لحقوق الإنسان المتعلقة بالأقليات الدينية. |
4. Estime que la coopération internationale dans ce domaine devrait faciliter effectivement et concrètement la prévention des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, tâche qui revêt un caractère d'urgence, et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales ; | UN | 4 - ترى ضرورة أن يسهم التعاون الدولي في هذا الميدان إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع وقوع انتهاكات جماعية وصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين؛ |
15. Le représentant de Cuba juge scandaleux qu'un petit pays en développement comme le sien ayant tant fait pour la défense des droits de l'homme sur son territoire et ailleurs fasse figure d'accusé devant la Troisième Commission alors que d'autres pays auteurs de violations massives et flagrantes des droits de l'homme agissent en toute impunité du fait de leur poids politique et de leur pouvoir économique. | UN | ١٥ - وقال ممثل كوبا إنه لمن المخزي أن نرى بلدا ناميا صغيرا مثل كوبا عمل الكثير من أجل احترام حقوق اﻹنسان في أراضيه وخارجها يظهر بمظهر المتهم أمام اللجنة الثالثة في حين أن هناك بلدانا أخرى ترتكب انتهاكات جماعية وصارخة لحقوق اﻹنسان وتظل بمنأى عن العقاب بسبب وزنها السياسي وسلطانها الاقتصادي. |
2. Prend acte du rapport présenté par la Haut-Commissaire (E/CN.4/2002/184), fournissant de façon détaillée les renseignements qui font état de violations manifestes, généralisées et flagrantes des droits de l'homme du peuple palestinien et du total mépris du droit international humanitaire manifesté par les forces israéliennes au cours de leurs opérations dans le territoire palestinien occupé; | UN | 2- تحيط علماً بالتقرير الذي قدمته المفوضة السامية (E/CN.4/2002/184) والذي يورد تفاصيل ما أفيد عن وقوعه من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق وصارخة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني ومن تجاهل صارخ للقانون الإنساني الدولي من جانب القوات الإسرائيلية أثناء عملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
2. Prend acte du rapport présenté par la Haut-Commissaire (E/CN.4/2002/184), fournissant de façon détaillée les renseignements qui font état de violations manifestes, généralisées et flagrantes des droits de l'homme du peuple palestinien et du total mépris du droit international humanitaire manifesté par les forces israéliennes au cours de leurs opérations dans le territoire palestinien occupé; | UN | 2- تحيط علماً بالتقرير الذي قدمته المفوضة السامية (E/CN.4/2002/184) والذي يورد تفاصيل ما أفيد عن وقوعه من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق وصارخة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني ومن تجاهل صارخ للقانون الإنساني الدولي من جانب القوات الإسرائيلية أثناء عملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
c) De l'abrogation, en 2003, du décret no 1581/01 du pouvoir exécutif, en vertu duquel les demandes d'extradition pour des faits de violations graves et flagrantes des droits de l'homme commises pendant la dictature militaire étaient automatiquement rejetées. | UN | (ج) إلغاء المرسوم التنفيذي رقم 1581/01، في عام 2003، وكان هذا المرسوم يقضي بالرفض التلقائي لطلبات تسليم المطلوبين في القضايا المنطوية على انتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق الإنسان خلال فترة الدكتاتورية العسكرية. |
< < de violations massives, graves et flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire [découlant] des actes d'agression armée perpétrés par le Rwanda sur le territoire de la République démocratique du Congo, en violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, garanties par les Chartes des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine > > . | UN | " انتهاكات جسيمة وخطيرة وصارخة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي نتيجة أعمال عدوانية مسلحة ارتكبتها رواندا على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية في انتهاك صارخ لسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها، كما يكفلهما ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية " . |