ويكيبيديا

    "وصحة المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la santé des femmes
        
    • et santé des femmes
        
    • la santé féminine
        
    • la santé maternelle
        
    • leur santé
        
    • santé de la femme
        
    Les programmes de la fédération mettent l'accent sur la pauvreté et la santé des femmes. UN تركز برامج الاتحاد على مسألتي الفقر وصحة المرأة.
    :: L'absence de données statistiques sur la violence domestique, la prostitution ainsi que la santé des femmes et des enfants; UN :: غياب بيانات إحصائية في مجالات العنف الأُسري والبغاء وصحة المرأة والطفل؛
    Des programmes pour la santé mentale, la santé des femmes et les soins à domicile pour les personnes âgées sont en cours. UN وتنفذ حاليا برامج في مجالات الصحة العقلية وصحة المرأة والرعاية المنـزلية ورعاية المسنين.
    Autonomisation et santé des femmes UN تمكين المرأة وصحة المرأة
    Cela est particulièrement vrai pour les maladies non contagieuses et chroniques et la santé féminine. UN وهذا يصدق بوجه خاص عند مناقشة وطأة الأمراض غير السارية والأمراض المزمنة، وصحة المرأة.
    Dans le Programme d'action figurent des observations et sont proposées des mesures portant sur la survie de l'enfant, la santé maternelle et la maternité sans risques ainsi que des mesures spécifiques sur les moyens de prévenir et de réduire la propagation de l'infection par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) et d'en limiter l'incidence. UN ويتضمن برنامج العمل ملاحظات وإجراءات تتناول بقاء الطفل وصحة المرأة وسلامة اﻷمومة، وإجراءات محددة بشأن سبل الوقاية من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتقليل انتشاره وتخفيف أثره.
    Cette réunion a adopté trois résolutions concernant les droits des femmes au travail, les répercussions de la mondialisation sur les femmes et leur santé. UN واعتمدت ثلاثة قرارات تتعلق بحقوق المرأة في مجال العمل، وآثار العولمة على المرأة، وصحة المرأة.
    Aucun d'entre nous ne peut feindre d'ignorer que des avortements ont lieu, et que la vie et la santé de la femme est souvent en danger là où l'avortement est illégal ou sévèrement contrôlé. UN ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب.
    la santé des femmes est l'une des questions auxquelles le mécanisme national donne priorité, ce qui entraîne une campagne aussi bien dans les journaux que à la radio et à la télévision. UN وصحة المرأة هي إحدى القضايا التي تمنحها الهيئة الوطنية أولوية، وهي قضية تشارك فيها وسائط الإعلام المطبوعة والمذاعة.
    la santé des femmes dans les zones rurales et les motifs de sa détérioration auraient besoin d'être analysés de manière plus approfondie. UN وصحة المرأة في المناطق الريفية وأسباب تدهورها بحاجة إلى مزيد من التحليل.
    :: Promouvoir la maternité sans risques, améliorer la santé des femmes et les services de planification familiale; UN :: تحسين سلامة الأمومة وصحة المرأة وخدمات تنظيم الأسرة؛
    la santé des femmes est une priorité du secteur de la santé et les politiques en la matière relèvent essentiellement du programme national de santé de la reproduction. UN وصحة المرأة من الأولويات لدى قطاع الصحة وتجري العناية بها أساسا في إطار البرنامج الوطني للصحة الإنجابية.
    La RASHK gère également des Clubs de femmes dans plusieurs districts afin de promouvoir la planification de la famille, la santé des femmes et l'éducation à la vie familiale au niveau local. UN كما تدير الرابطة أندية للنساء في مقاطعات عديدة لتعزيز تنظيم الأسرة وصحة المرأة والتربية الأسرية على الصعيد الشعبي.
    L'auteur y attire l'attention sur des questions comme celles de l'égalité entre les sexes, de la participation des associations féminines et de la santé des femmes. UN وأثار الانتباه إلى قضايا مثل المساواة الجنسانية، ومشاركة المنظمات النسائية، وصحة المرأة.
    Le recours à ces méthodes menace la vie et la santé des femmes et de leurs enfants, et ne doit pas être facilité. UN ويعرّض استخدام هذه الوسائل حياة وصحة المرأة وأطفالها للخطر، ويتعين عدم تيسير استخدامها.
    L'organisation s'efforce de résoudre les problèmes liés aux violences, tant physiques que psychologiques, faites aux femmes, à la santé des femmes et au bien-être des enfants. UN تتمثل أهداف المنظمة في معالجة قضايا العنف، البدني والنفسي على حد سواء، ضد المرأة وصحة المرأة ورفاه أطفالها.
    L'Association administre sept Clubs de femmes ayant pour vocation de promouvoir la planification familiale, la santé des femmes et l'éducation familiale. UN وهي تدير أيضاً سبعة أندية نسائية للترويج لفكرة تنظيم الأسرة وصحة المرأة وتثقيفها بشأن المبادئ الأساسية للحياة الأسرية.
    Sécurité et santé des femmes enceintes sur le lieu de travail UN سلامة وصحة المرأة الحامل في مكان العمل
    Pour appuyer ces efforts, son Département genre et santé des femmes est en train de rédiger une publication destinée à aider les agents de l'OMS qui oeuvrent, de concert avec les gouvernements de contrepartie, à l'élaboration des volets < < Santé > > qui figurent dans les rapports de pays devant être soumis au Comité. UN وبهدف تدعيم هذا العمل، تقوم حاليا إدارة الشؤون الجنسانية وصحة المرأة التابعة لمنظمة الصحة العالمية بإعداد منشور هدفه مساعدة الموظفين الذين يعملون مع نظرائهم الحكوميين في إعداد الجوانب المتعلقة بالصحة من التقرير القطري الذي يقدم إلى اللجنة.
    Les municipalités du district de Nicosie ont exécuté des programmes d'information à l'intention des migrants sur des questions telles que la société civile, Chypre et la législation de l'Union européenne, l'histoire et la culture, les droits de l'homme et la santé féminine. UN نفذت بلديات محافظة نيقوسيا إجراءات تهدف إلى إحاطة المهاجرين بمسائل تشمل المجتمع المدني، وقوانين قبرص والاتحاد الأوروبي، والتاريخ والثقافة، وحقوق الإنسان، وصحة المرأة.
    Ces directives mettent l'accent sur des questions telles que la survie et la santé de l'enfant, la santé maternelle et la maternité sans risques, l'éducation, la démarginalisation des femmes et la fillette, les enfants et les jeunes, les problèmes urbains et la responsabilité des hommes. UN وتوصي هذه التوجيهات موظفي اليونيسيف بإيلاء العناية لمسائل من قبيل بقاء الطفل وصحته، وصحة المرأة واﻷمومة المأمونة، والتعليم، وتمكين المرأة والطفلة والطفل والشباب والمسائل الحضرية ومسؤولية الذكور.
    Mais c'est un constat amer et objectif, qui nous oblige d'autant plus à redoubler nos efforts que nous savons pertinemment que l'égalité des femmes, leur santé et celle de leurs enfants sont des objectifs qui ont un potentiel incomparable d'entraînement de progrès sur les autres objectifs qui nous sont chers. UN ومع ذلك، فإن تلك الخلاصة تظل في كل الأحوال صادمة وتستنفرنا إلى مضاعفة الجهود وبخاصة ونحن ندرك جيدا أن المساواة بين الجنسين وصحة المرأة والطفل كلها أهداف تتمتع بقدرة كامنة لا مثيل لها على إحداث مزيد من التقدم في بلوغ الأهداف الأخرى التي نوليها أهمية كبرى.
    Aucun d'entre nous ne peut feindre d'ignorer que des avortements ont lieu, et que la vie et la santé de la femme est souvent en danger là où l'avortement est illégal ou sévèrement contrôlé. UN ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد