ويكيبيديا

    "وصحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et sanitaires
        
    • et sain
        
    • et de santé
        
    • et sanitaire
        
    • et salubre
        
    • santé et
        
    • et saine
        
    • et saines
        
    • et la santé
        
    • sanitaires et
        
    • et salubres
        
    • et santé
        
    • saine et
        
    • sanitaire et
        
    • et d'hygiène
        
    Des données complémentaires ont été recueillies, dans le cadre de 14 enquêtes démographiques et sanitaires et de 29 autres études. UN وتم تجميع بيانات إضافية عن طريق إجراء ١٤ دراسة استقصائية ديمغرافية وصحية و٢٩ دراسة استقصائية أخرى.
    En Finlande, les services sociaux et sanitaires sont accessibles à tous ceux qui en ont besoin, moyennant des redevances modiques. UN ففي فنلندا، تُقدَّم خدمات اجتماعية وصحية شاملة إلى جميع من يحتاجون إليها دون رسوم استعمال عالية.
    Cette situation exige des efforts renouvelés de la part de la communauté internationale afin de susciter un développement économique durable et sain dans le pays. UN وتستدعي الحالة أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متجددة من أجل خلق تنمية اقتصادية مستدامة وصحية.
    Avec le soutien du PNUD, on a créé dans 42 pays des capacités en ce qui concerne l'adoption de politiques et de lois habilitantes en matière de commerce et de santé. UN وجرى بناء القدرات في 42 بلداً بدعم من البرنامج الإنمائي في مجال اعتماد سياسات وتشريعات تجارية وصحية تمكينية.
    Sources: Enquête démographique et sanitaire (1987, 1993 et 2000). UN المصادر: دراسات استقصائية ديموغرافية وصحية لسري لانكا، 1987 و 1993 و 2000
    Elle énonce expressément le droit à un environnement propre et salubre et oblige chacun à protéger l'environnement. UN وينص صراحةً على الحق في بيئة نظيفة وصحية ويُلزم كل شخص بحماية البيئة.
    Ces foyers offrent une protection aux enfants et leur assurent une éducation d'un bon niveau, des soins de santé et de meilleures conditions d'existence. UN وتوفّر هذه الدور الحماية لهؤلاء الأطفال وتقدم إليهم خدمات تعليمية وصحية جيدة وظروف عيش أفضل.
    Leur dénominateur commun était que tous leurs citoyens s'employaient à édifier une vie sûre et saine pour eux-mêmes, pour leurs familles et leurs communautés. UN وقال إن الخيط المشترك عبر جميع البلدان هو أن مواطنيها يعملون من أجل بناء حياة آمنة وصحية لأنفسهم، ولأسرهم ولمجتمعاتهم المحلية.
    Ces sanctions ont également eu des répercussions sociales et sanitaires graves sur la population iraquienne. UN وقد رتبت هذه الجزاءات أيضا آثارا اجتماعية وصحية خطيرة على الشعب العراقي.
    Qu'il y ait ou non commerce, nous estimons que cette pratique serait contre-indiquée pour des raisons morales et sanitaires. UN وسواء أكان هذا بمقابل أو بغير مقابل، فإننا نعتقد أن هذا أمر يجانبه الصواب ﻷسباب أدبية وصحية معا.
    Projets éducatifs et sanitaires à Gaza, en Jordanie et en Cisjordanie UN مشاريع تعليمية وصحية في غزة والأردن والضفة الغربية
    Il a aussi pris note des modifications constitutionnelles et législatives concernant le droit à un environnement propre et sain. UN وأشارت أيضاً إلى التطورات الدستورية والتشريعية المتعلقة بالحق في بيئة نظيفة وصحية.
    La loi relative à l'environnement de 2008 protège le droit à un environnement propre et sain. UN قانون البيئة لعام 2008 ويحمي الحق في بيئة نظيفة وصحية.
    ▪ Veiller à ce que tous les enfants jouissent d’un environnement sûr et sain dans leurs écoles. UN ∙ ضمان أن ينعم جميع التلامذة ببيئة للتعلم آمنة وصحية.
    Toutefois, les recherches effectuées par Hanushek, Pritchett Autor, Brynjolfsson et d'autres suggèrent que ce mode de croissance exigera davantage de capital humain mieux qualifié grâce à des politiques d'éducation et de santé ambitieuses. UN بيد أن الأبحاث التي أجراها هانوشيك وبريدشيد وبرينوليفسون وغيرهم تشير إلى أن اتخاذ مسار كهذا سوف يقتضي تعميق رأس المال البشري والجيد النوعية بمساعدة سياسات تعليمية وصحية بعيدة المدى.
    Ainsi, il convient que les pouvoirs publics garantissent un accès équitable à des services d'éducation et de santé de qualité. UN ومن الضروري أن تضمن الحكومات الحصول على خدمات تعليمية وصحية عالية الجودة على قدر من المساواة.
    Source: Enquête démographique et sanitaire (1993, 2002). UN المصدر: دراسة استقصائية ديموغرافية وصحية في سري لانكا: 1993 و 2002.
    Le suicide et les comportements suicidaires constituent un problème social et sanitaire majeur en Nouvelle-Zélande. UN 287 - يمثل الانتحار والسلوك الانتحاري قضية اجتماعية وصحية كبرى في نيوزيلندا.
    L'agression de l'OTAN porte atteinte au droit de vivre dans un environnement sûr et salubre. UN إن عدوان الناتو يعرض للخطر حق اﻹنسان في بيئة آمنة وصحية.
    La santé et la sécurité sur le lieu de travail doivent être assurées pour réduire au minimum le risque que les accidents du travail et les maladies peuvent faire courir aussi bien aux employeurs qu'aux travailleurs. UN ويُعد هذا اعترافا بأن إيجاد أماكن عمل آمنة وصحية يقلل من خطر تعرض أصحاب العمل والعمال للحوادث والأمراض.
    Elles doivent pouvoir bénéficier d'une formation permanente pour mener une vie satisfaisante, productive et saine. UN ويلزم أن تتاح لهن إمكانيات تدريبية مستمرة كي يعشن حياة راضية ومنتجة وصحية.
    C'est parce que tu as bu tout le lait que j'étais censée avoir pour rendre mes dents fortes et saines. Open Subtitles هذا لانك شربت كل الحليب الذي كنت احتاجه لاحصل على اسنان قوبة وصحية
    L'urbanisation croissante, en particulier dans les pays en développement, a des impacts importants sur l'environnement et la santé. UN إن لزيادة التحضر، خاصةً في البلدان النامية، أضراراً بيئية وصحية بالغة.
    Il faut protéger les droits et les intérêts légitimes des travailleurs et leur offrir des conditions de travail sûres et salubres. UN وينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملين وتوفير ظروف عمل آمنة وصحية لهم.
    Mise en œuvre de programmes d'éducation et santé à l'intention des familles libérées, en coordination avec les municipalités et les directions régionales d'éducation et de santé. UN :: تنفيذ برامج تثقيفية وصحية لصالح الأسر المحررة بالتنسيق مع البلديات ومديريات التعليم والصحة بالمقاطعات
    Maintenant, je vous laisse reprendre votre saine et heureuse relation. Open Subtitles هيا، لنعيدكِ إلى علاقة سعيدة وصحية هلا فعلنا؟
    Les déchets marins constituent un problème écologique, économique, sanitaire et esthétique. UN فالقمامة البحرية هي مشكلة بيئية واقتصادية وصحية وجمالية.
    Un équilibre doit être trouvé entre un environnement austère et des conditions décentes, ce qui suppose que l'on prévoie des locaux et installations répondant à des critères de sécurité et d'hygiène et au but poursuivi. UN ويجب تحقيق التوازن بين بيئة صارمة وظروف لائقة، وهو ما يتطلب توفير مكان ومرافق عيش مأمونة وصحية ومناسبة لتحقيق هذه اﻷغراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد