La présidence bosniaque et les Serbes de Bosnie ont réitéré qu'ils acceptaient que Sarajevo soit placée sous l'administration de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكررت هيئة الرئاسة البوسنية وصرب البوسنة قبولهما بوضع سراييفو تحت إدارة اﻷمم المتحدة. |
Les Serbes de Krajina et les Serbes de Bosnie ont riposté en déclarant l'état de guerre contre les Croates et en mobilisant leurs armées respectives. | UN | وردا على ذلك، أعلن صرب كرايينا وصرب البوسنة حالة الحرب ضد الكروات وقاموا بتعبئة جيشهما. |
Les Serbes de la Krajina et les Serbes de Bosnie ont réagi par une déclaration de guerre et la mobilisation de leurs forces respectives. | UN | وقد رد صرب كرايينا وصرب البوسنة بإعلان حالة الحرب وتعبئة قواتهم. |
Ils ont accueilli favorablement la proposition territoriale établie par le Groupe de contact et ont chargé celui-ci de la présenter aux représentants du Gouvernement bosniaque et des Serbes de Bosnie. | UN | ورحب الوزراء باقتراح اﻷراضي الذي أعده فريق الاتصال وأوعزوا الى الفريق أن يقدمه الى ممثلي حكومة البوسنة وصرب البوسنة. |
Des réunions bilatérales ont eu lieu entre les délégations de la présidence bosniaque et des Croates de Bosnie, les délégations de la présidence bosniaque et des Serbes de Bosnie et les délégations des Croates et des Serbes de Bosnie. | UN | وعقدت جلسات ثنائية بين وفدي هيئة الرئاسة البوسنية وكروات البوسنة، وبين وفدي هيئة الرئاسة البوسنية وصرب البوسنة، وبين وفدي كروات البوسنة وصرب البوسنة. |
8. Les parties bosniaque et serbe de bosnie ne respectent toujours pas les dispositions qui les lient touchant le retour des prisonniers de guerre. | UN | ٨ - لم يزل طرفا البوسنة وصرب البوسنة غير ممتثلين لﻹعادة اﻹلزامية ﻷسرى الحرب. |
15. Les Musulmans et les Serbes bosniaques ont été systématiquement victimes du " nettoyage ethnique " et de harcèlement, brutalisés, dévalisés et expulsés, arrêtés et privés de procédure régulière. | UN | ٥١ ـ ان عمليات " التطهير العرقي " والمضايقات العامة التي يتعرض لها المسلمون وصرب البوسنة ظلت ترتكب بانتظام وتتسم بالعنف والسرقة والطرد من البيوت وانعدام أي محاكمة عادلة وبعمليات اعتقال متواترة. |
Persécutions des Musulmans et des Serbes bosniaques dans le territoire sous contrôle des Croates bosniaques | UN | بث الرعب في نفوس المسلمين وصرب البوسنة في الاقليم الخاضع لسيطرة كروات البوسنة |
4. Les Croates et les Serbes de Bosnie s'étaient déclarés disposés à accepter ces procédures. | UN | ٤ - وأعرب كروات البوسنة وصرب البوسنة عن استعدادهم لقبول هذه الاجراءات. |
Deux jours après sa signature, le texte, négocié par le Gouvernement bosniaque et les Serbes de Bosnie, a été présenté aux Croates de Bosnie à Mostar, qui l’ont signé sans chercher à le modifier. | UN | وبعد يومين من التوقيع على هذا الاتفاق، عُرض النص الذي تفاوضت عليه حكومة البوسنة وصرب البوسنة على كروات البوسنة في موستار، فوقع هؤلاء عليه دون طلب أي تعديل. |
Le Gouvernement croate lance un appel au Conseil de sécurité et à la communauté internationale en général pour qu'ils accroissent les pressions exercées sur le régime de Belgrade et les Serbes de Bosnie afin de mettre fin à ces actes de terrorisme, de violence, d'agression et d'occupation. | UN | وتناشد حكومة كرواتيا مجلس اﻷمن، والمجتمع الدولي عموما، ممارسة المزيد من الضغط على نظام بلغراد وصرب البوسنة لوقف أعمال اﻹرهاب والعنف والعدوان والاحتلال. |
Toutefois, nous exigeons de la manière la plus impérative que les sanctions contre le régime de Belgrade et les Serbes de Bosnie ne soient pas suspendues avant la reconnaissance par Belgrade de la Croatie dans ses frontières internationalement reconnues, préalable à la réintégration pacifique des parties occupées de la Croatie. | UN | غير أن مطلبنا الذي نتمسك به أشد التمسك هو ألا يوقف العمل بالجزاءات المفروضة على نظام بلغراد وصرب البوسنة إلا بعد اعتراف بلغراد بكرواتيا ضمن حدودها المعترف بها دوليا، باعتبار ذلك شرطا مسبقا ﻹعادة الادماج السلمي لﻷجزاء المحتلة من كرواتيا. |
Nous prions pour le succès des pourparlers de paix, qui se déroulent sous la conduite de l'éminent diplomate américain Richard Holbrooke, entre la Croatie, la Bosnie-Herzégovine et les Serbes de Bosnie. | UN | ونتمنى النجاح لمحادثات السلام بين كرواتيا والبوسنة والهرسك وصرب البوسنة بقيادة الدبلوماسي اﻷمريكي الموقر ريتشارد هولبروك. |
Les Croates et les Serbes de Bosnie ont convenu qu'il fallait un retrait des forces, accompagné du déploiement d'une police civile des Nations Unies, pour encourager les personnes qui vivaient dans ces zones avant la guerre à revenir, mais ils ont déclaré qu'il fallait que les zones soient dans les limites provisoires des républiques. | UN | ووافق كروات البوسنة وصرب البوسنة على ضرورة سحب القوات مع إدخال الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة لتشجيع السكان الذين كانوا يعيشون هناك على العودة، ولكن شريطة أن تكون المناطق واقعة ضمن الحدود اﻹقليمية المؤقتة للجمهوريات. |
Les Croates de Bosnie et les Serbes de Bosnie admettaient qu'il fallait un retrait des forces, allant de pair avec l'arrivée de forces de police civile des Nations Unies, afin d'encourager les personnes qui vivaient dans ces zones avant la guerre à y revenir, mais estimaient que les zones devaient s'inscrire dans les limites provisoires des républiques. | UN | وسلم كروات البوسنة وصرب البوسنة بأن ثمة حاجة لانسحاب للقوات يواكبه دخول الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة، وذلك لتشجيع السكان الذين كانوا يعيشون هناك قبل الحرب على العودة، وإن كان يتعين وقوع المناطق داخل الحدود المؤقتة للجمهوريات. |
Depuis septembre 1992, les coprésidents du Comité directeur de la Conférence, Cyrus Vance et lord Owen, avaient eu des séries d'entretiens complexes et difficiles avec les parties intéressées : le Gouvernement bosniaque, les Croates de Bosnie et les Serbes de Bosnie. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، عقد السيد سايروس فانس واللورد أورين، الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية المنبثقة عن المؤتمر، سلسلة من المحادثات المعقدة الصعبة مع اﻷطراف المعنية أي الحكومة البوسنية، وكروات البوسنة وصرب البوسنة. |
Il y avait cependant des frictions constantes entre les musulmans de Bosnie et les Serbes de Bosnie à propos de la démarcation exacte des frontières de l’enclave, frictions qui avaient été exacerbées par le fait que la FORPRONU avait apparemment égaré la carte au sujet de laquelle un accord avait été conclu entre les parties le 8 mai 1993. | UN | وخلال فترة السنتين بين أيار/ مايو ١٩٩٣ وأيار/ مايو ١٩٩٥ لم يقم أي من الطرفين بمحاولة ملموسة للاستيلاء على اﻷراضي، إلا أنه جرت احتكاكات مستمرة بين البوسنيين وصرب البوسنة بخصوص التعيين الدقيق لحدود الجيب. وزاد من خطورة هذه الاحتكاكات تضييع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، كما يبدو، خريطة كان الطرفان قد اتفقا عليها يوم ٨ أيار/ مايو ١٩٩٣. |
8. Conformément aux résolutions 824 (1993), 836 (1993) et 844 (1993) du 18 juin 1993, et suite à l'accord du 9 février concernant la proclamation d'un cessez-le-feu et l'adoption de mesures relatives aux armes lourdes à Sarajevo et alentour, la FORPRONU a commencé à appliquer les diverses dispositions convenues entre mon Représentant spécial et le Gouvernement bosniaque et le premier et les Serbes de Bosnie. | UN | ٨ - عملا بقرارات مجلس اﻷمن ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( و ٨٤٤ )١٩٩٣( المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وعقب الاتفاق الذي تم التوصل إليه في ٩ شباط/فبراير بشأن وقف اطلاق النار والتدابير المتصلة باﻷسلحة الثقيلة في سراييفو وحولها، بدأت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تنفيذ الترتيبات المختلفة التي تم الاتفاق عليها بين ممثلي الخاص وحكومة البوسنة وبين ممثلي الخاص وصرب البوسنة. |
Toutefois, le 8 juin 1994, elle a seulement pu obtenir l'accord du Gouvernement et des Serbes de Bosnie sur la cessation des offensives et des actes de provocation pendant une période d'un mois, et sur la libération immédiate, sous les auspices du CICR, des prisonniers de guerre et des détenus, ainsi que sur l'échange d'informations concernant les personnes dont on ignore où elles se trouvent. | UN | بيد أن القوة لم تتمكن في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ إلا من الحصول على موافقة الجانبين الحكومي وصرب البوسنة على وقف اﻷعمال الهجومية واﻷنشطة الاستفزازية لمدة شهر واحد، باﻹضافة الى إطلاق سراح اﻷسرى والمحتجزين فورا تحت إشراف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وتبادل المعلومات بشأن اﻷشخاص الذين لا يعرف مكان وجودهم. |
Cette offensive est coordonnée à Belgrade et menée par des forces de l'" armée yougoslave " déployées en Croatie et en Bosnie-Herzégovine, appuyées par des forces irrégulières serbe de Croatie et serbe de Bosnie et placées sous le commandement des généraux de l'" armée yougoslave " Mile Mrkšić et Manojlo Milovanović. | UN | وينسق هذا الهجوم في بلغراد ويشنه أفراد الجيش اليوغوسلافي في كرواتيا، والبوسنة والهرسك إلى جانب القوات غير النظامية من الصرب الكرواتيين وصرب البوسنة تحت قيادة جنرالي " الجيش اليوغوسلافي " ميلي مركسبتش وميولوفانوفيتش. |
18. Des Musulmans et des Serbes bosniaques ont également été victimes d'actes d'intimidation de la part de forces croates bosniaques notamment à Livno, Omerovici, Rotilj et Plocari. | UN | ٨١ ـ وتعرض كذلك المسلمون وصرب البوسنة للتخويف على أيدي قوات كروات البوسنة في مواقع مثل ليفنو، وعمروفيتشي، وروتيليي، وبلوكاري. |