Les activités décrites dans le présent rapport ont été menées par du personnel temporaire mis à disposition de façon ponctuelle. | UN | ويضطلع بالأنشطة التي ورد وصفها في هذا التقرير موظفون مؤقتون يتم توفيرهم من خلال ترتيبات مخصصة. |
De même, il est difficile, faute de données statistiques, d'évaluer l'incidence des diverses activités décrites dans le rapport. | UN | واعتبرت أيضا أنه يصعب في غياب البيانات الإحصائية تقييم الأثر المترتب على مختلف الأنشطة الوارد وصفها في التقرير. |
Le Rapporteur spécial croit cependant comprendre que quiconque s’intéresse aux événements décrits dans le rapport de Juba peut avoir accès à l’ensemble des matériaux en question. | UN | ولكن المقرر الخاص يفهم أن المادة متاحة للراغبين في الوقوف على المزيد من المعلومات عن اﻷحداث الوارد وصفها في تقرير جوبا. |
Une telle façon de procéder devait en outre permettre de mieux atteindre l'objectif global du rapport, tel qu'il est décrit dans le résumé analytique. | UN | وهذا لا بد لـه بـدوره من أن يسفـر عن تحقيـق الغاية العامة للتقرير على نحو أفضل حسبما ورد وصفها في الموجز. |
La situation décrite dans le présent rapport est celle qui prévalait au moment où l’équipe a fait son inspection | UN | وتمثل الحالة التي يرد وصفها في هذا التقرير الحالة التي كانت سائدة وقت إجراء التفتيش. |
D'après certaines informations, ces déplacements se sont accompagnés de toutes les violations des droits de l'homme dont il a été fait état dans le rapport du 4 novembre 1994. | UN | وتشير التقارير إلى أن التشريد كان مقترنا بمجموعة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرد وصفها في تقرير ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. | UN | وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا. |
Les rapports sexuels imposés par la force sont une composante des nombreuses formes de violence fondées sur le sexe décrites dans le présent rapport. | UN | وتشكل العلاقات الجنسية القسرية أحد مكونات أنواع كثيرة من العنف المرتكز على نوع الجنس الوارد وصفها في هذا التقرير. |
Les dispositions relatives au congé parental ont été décrites dans le troisième rapport périodique. | UN | والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث. |
Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : | UN | إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد |
Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : | UN | إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد |
Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : | UN | إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد |
10. Toutes les réclamations figurant dans la troisième tranche ont été soumises au processus décrit dans la section IV.A. du premier rapport. | UN | ١٠ - خضعت جميع المطالبات المشمولة في الدفعة الثالثة للعمليات الوارد وصفها في الفرع رابعا - ألف من التقرير اﻷول. |
Toutes les réclamations figurant dans la deuxième tranche ont été soumises au processus décrit dans la partie IV.A. du premier rapport. | UN | خضعت جميع المطالبات الواردة في الدفعة الثانية للعمليات التي يرد وصفها في الجزء رابعا - ألف من التقرير اﻷول. |
La Thaïlande quant à elle utilise la méthode décrite dans ce paragraphe. | UN | وتستخدم تايلند، فيما يخصها، الطريقة الوارد وصفها في هذه الفقرة. |
Ainsi, l'expérience angolaise, décrite dans le paragraphe 15, mérite d'être partagée. | UN | وبالتالي، فإن الخبرة الأنغولية، كما ورد وصفها في الفقرة 15، تستحق أن يتم تشاطرها. |
93. Le Comité a pris acte du dénuement et des souffrances dont bon nombre de requérants étaient victimes et dont il était fait état dans maintes déclarations personnelles jointes aux formulaires qu'il avait eu à examiner au titre des échantillons. | UN | ٣٩ - وأحاط الفريق علما بحالة الفقر المدقع والمعاناة التي تحملها عدد كبير من أصحاب المطالبات، والتي ورد وصفها في كثير من البيانات الشخصية المرفقة بمطالبات العينات التي راجعها الفريق. |
Groupe de prêts décrit au paragraphe 79 du présent rapport | UN | مجموعة القروض التي يرد وصفها في الفقرة 79 من هذا التقرير |
La situation de la population arabe des marais, décrite au chapitre III, est quant à elle particulièrement désespérée. | UN | أما الحالة البائسة بوجه خاص لعرب اﻷهوار فورد وصفها في الفرع الثالث أعلاه. |
Les efforts se poursuivent pour faire en sorte que leurs vues soient pleinement prises en compte lors des processus décrits aux paragraphes 3 à 11. | UN | وما زالت الجهود مستمرة لضمان دراسة وجهات نظرهم بالكامل من خلال العمليات الوارد وصفها في الفقرات من 3 إلى 11. |
La durée des ateliers régionaux décrits au paragraphe 43 a été augmentée d'une journée dans l'estimation de leur coût. | UN | وقد أضيف يوم آخر من أجل التدريب إلى بيان تقدير التكاليف اللازمة لحلقات العمل الإقليمية الوارد وصفها في الفقرة 43. |
Particulièrement importantes à cet égard seront les unités décrites à la section VI ci-dessus. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة الوحدات التمكينية التي ورد وصفها في الفرع سادسا أعلاه. |
Par la suite, Luberef a décomposé sa réclamation en plusieurs éléments de perte présentés dans le tableau 30 cidessous. | UN | كما أن الشركة قسمت مطالبتها إلى عناصر مطالبة يرد وصفها في الجدول 30 أدناه. |
Compte tenu des modifications présentées dans le présent rapport sur l'exécution du budget-programme, ces besoins pourront être couverts sans dépassement de crédits. | UN | ويمكن الوفاء بهذه الاحتياجات في حدود المستوى الحالي للاعتمادات، في ضوء التعديلات الوارد وصفها في تقرير اﻷداء. |
Les garanties d'ordre procédural prescrites dans le Pacte doivent être observées, y compris le droit à un jugement équitable rendu par un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, les garanties minima de la défense et le droit de recourir à une instance supérieure. | UN | وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد، بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، وتوفير الضمانات الدنيا للدفاع، والحق في إعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى درجة. |
la réclamation sur support électronique 77. Dans la base de données, il y avait environ 1 600 réclamations portant sur des pertes C6—salaires ayant des caractéristiques similaires à celles qui sont décrites au paragraphe 76 ci—dessus. | UN | ٧٧- كانت هناك، في قاعدة البيانات الالكترونية، نحو ٠٠٦ ١ مطالبة بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/٦ المتعلقة بالمرتبات ذات الخصائص الشبيهة بتلك الوارد وصفها في الفقرة ٦٧ أعلاه. |