ويكيبيديا

    "وصفه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décrit dans
        
    • indiqué au
        
    • décrit au
        
    • indiqué dans
        
    • verra au
        
    • décrit aux
        
    • décrite dans
        
    • présenté dans
        
    • celles décrites
        
    Il est aussi entendu que le comportement décrit dans cet élément inclut la traite d’êtres humains, en particulier de femmes et d’enfants. UN ومن المفهوم أيضا أن السلوك الوارد وصفه في هذا الركن يتضمن الاتجار باﻷشخاص، وبخاصة النساء واﻷطفال.
    Il faudrait encourager ces pays à fournir des informations qui se conforment au cadre décrit dans ce document. UN وتُشجّع هذه البلدان على توفير معلومات تتوافق مع الإطار الوارد وصفه في هذه الوثيقة.
    Tout ce qui est décrit dans le présent rapport continue de se produire aujourd'hui et ne concerne pas seulement des faits survenus hier. UN وكل ما يرد وصفه في هذا التقرير لم يحدث في الماضـي وحسـب بـل إنـه لا يزال يحدث اليوم.
    Le secrétariat a attiré l'attention des requérants sur cette absence d'éléments de preuve, comme indiqué au paragraphe 23 ci—dessus. UN وقامت الأمانة على النحو الذي تم وصفه في الفقرة 23 أعلاه بإبلاغ أصحاب المطالبات عن أوجه القصور هذا.
    Il a fallu modifier en conséquence le calendrier auquel avaient souscrit les parties, qui est décrit au paragraphe 20 de mon précédent rapport. UN ونتيجة لذلك، لزم تعديل الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان، والوارد وصفه في الفقرة ٢٠ من تقريري السابق.
    Comme indiqué dans le présent rapport, elle a entrepris l'analyse chimique d'échantillons de sol prélevés sur le site où, selon ses déclarations, une certaine quantité de bacille du charbon aurait été déversée en 1991. UN وعلى نحو ما جرى وصفه في هذا التقرير، أجرى الجانب العراقي تحليلا كيميائيا لعينات التربة المأخوذة من المواقع التي أعلن أنه طمر فيها كميات من الجمرة الخبيثة في عام 1991.
    Le projet décrit dans les paragraphes 5 à 7 ci-dessus est actuellement dans sa phase de mise en oeuvre. UN وقد دخل حاليا المشروع الذي يرد وصفه في الفقرات من ٥ إلى ٧ أعلاه حيز التنفيذ.
    Le Parc de la créativité, en Colombie, décrit dans l'encadré 7, offre un exemple intéressant de la manière dont ceci peut être réalisé. UN كذلك فإن `متنزه الروح الإبداعية` في كولومبيا، الوارد وصفه في الإطار 7، هو مثال مثير للاهتمام على كيف يمكن تحقيق ذلك.
    Son contenu est très semblable à celui du projet de loi initial décrit dans le rapport qui avait été rejeté par le parlement en 2006. UN ومحتويات هذا المشروع مشابهة جداً لمحتويات المشروع الأصلي الذي جرى وصفه في التقرير الذي رفضه البرلمان في عام 2006.
    Le cadre juridique et politique décrit dans le rapport initial reste valable. UN لا يزال الإطار القانوني والسياسي، الذي ورد وصفه في التقرير الأولي، قائما.
    Le nouveau concept d'opérations applicable à la Base de soutien logistique qui est décrit dans le présent rapport a été conçu pour répondre à cette demande. UN يرمي مفهوم العمليات الجديد المقترح لقاعدة اللوجستيات والذي يرد وصفه في هذا التقرير إلى تلبية هذا الطلب.
    Outre l'appareil judiciaire, décrit dans le rapport précédent, plusieurs mécanismes institutionnels offrent des voies de recours aux citoyens. UN وبالإضافة إلى الجهاز القضائي الوارد وصفه في التقرير السابق، هناك عدة آليات مؤسسية أخرى تتيح فرص الانتصاف للمواطن.
    Elle est favorable au nouveau système de notation, tel qu’il est décrit dans le document A/C.5/51/55. UN وقال إن وفده يساند النظام الجديد لتقييم اﻷداء الجديد، الذي ورد وصفه في الوثيقة A/C.5/51/55.
    Le Groupe d'étude a approuvé le cadre conceptuel général proposé, à savoir la distinction entre les trois types de conflit normatif par rapport auxquels devrait être examinée la question de la fragmentation, comme indiqué au paragraphe 419 cidessus. UN وأُعرب عن التأييد للإطار المفاهيمي العام المقترح الذي يميز بين ثلاثة أنواع من التضارب المعياري التي ينبغي أن ينظر في ضوئها في مسألة التجزؤ على النحو الوارد وصفه في الفقرة 419 أعلاه.
    Le calcul du coefficient d'absorption, comme indiqué au paragraphe 54 du présent rapport, se présenterait comme suit pour les bataillons d'infanterie : UN وسيصبح حساب معامل الاستيعاب، حسبما ورد وصفه في الفقرة 54 من هذا التقرير بالنسبة لكتائب المشاة كما يلي:
    Il convient par conséquent d'appeler l'attention des législateurs sur certaines difficultés concrètes qui risquent de surgir dans le cadre du système décrit au paragraphe 13. UN وعلى ذلك ينبغي تنبيه المشرعين إلى بعض الصعوبات العملية التي قد تنشأ في إطار النظام الذي يرد وصفه في الفقرة 13.
    Comme indiqué dans l'introduction au présent rapport, le projet de loi gouvernemental sur la politique d'égalité des sexes énonce le nouvel objectif subsidiaire d'une répartition égale entre les femmes et les hommes des travaux domestiques et de la prestation de soins non rémunérés. UN وكما جاء وصفه في مقدمة هذا التقرير فإن مشروع قانون الحكومة لسياسة المساواة بين الجنسين يتضمن هدفاً ثانوياً للمساواة في التوزيع بين المرأة والرجل في العمل المنزلي بلا أجر وفي الرعاية أيضاً.
    Ces principes et directives ont jeté les bases du mécanisme d'évaluation des risques que le Corps commun compte à présent mettre en place, ainsi qu'on le verra au paragraphe 18. UN وقد أرست هذه السياسات والمبادئ التوجيهية، من ثم، الأسس لعملية تقييم المخاطر التي تعتزم الوحدة القيام بها في الوقت الحاضر، على نحو ما ورد وصفه في الفقرة 18 أدناه.
    Nous considérons que le champ d'application et la nature de l'arrangement institutionnel décrit aux paragraphes 2 à 6 de la note correspondent aux besoins de la Convention. UN ونحن نعتبر أن نطاق الترتيب المؤسسي وطابعه كما يرد وصفه في الفقرات ٢-٦ من المذكرة يتناظر مع احتياجات الاتفاقية.
    L'unité de lavage décrite dans le dernier rapport du Groupe d'experts était toujours en place, mais rien n'indiquait qu'elle fonctionnait. UN وكان معمل غسل المعادن الوارد وصفه في آخر تقرير للفريق لا يزال قائماً، ولكن لم تكن هناك أدلة على أنه كان يشغَّل.
    La procédure exposée dans les paragraphes qui précèdent et envisagée dans le projet d'article 19, présenté dans l'additif 1, est précisément censée jouer ce rôle. UN ويهدف الاجراء الوارد وصفه في الفقرات السابقة والمنصوص عليه في مشروع المادة ٩١، كما ورد في الاضافة ١، إلى أداء هذه الوظيفة بالتحديد.
    Le Procureur ou un Procureur adjoint peut autoriser des membres du Bureau du Procureur, sauf ceux qui sont visés au paragraphe 4 de l'article 44, à le re-présenter dans l'exercice de ses fonctions, à l'exception de celles qui lui sont propres au regard du Statut, à savoir, entre autres, celles décrites aux articles 15 et 53 de celui-ci. UN في ما عدا السلطات الخاصة بالمدعي العام المبينة في النظام الأساسي، ومنها ما يرد وصفه في المادتين 15 و 53، يجوز للمدعي العام أو لنائب المدعي العام أن يأذن لموظفي مكتب المدعي العام، غير الموظفين المشار إليهم في الفقرة 4 من المادة 44، أن يمثلوه في أداء مهامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد