ويكيبيديا

    "وصفيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • descriptif
        
    • descriptive
        
    • description
        
    Le Secrétaire général avait décidé de présenter un seul rapport d'ensemble, à la fois descriptif et analytique. UN وقد قرر اﻷمين العام أن يقدم تقريرا واحدا شاملا يكون وصفيا وتحليليا في الوقت ذاته.
    Cependant, le rapport du Conseil de sécurité a un caractère descriptif et ne donne qu'un compte rendu chronologique des mesures prises par le Conseil. UN غير أن تقرير مجلس الأمن لا يزال بيانا وصفيا بطبيعته ولا يحتوي إلا على بيان بالتتابع الزمني للتدابير التي اتخذها المجلس.
    Nous avons cherché à avoir un rapport substantiel plutôt que formel, analytique plutôt que descriptif. UN إننا نسعى إلى وضع تقرير يكون موضوعيا بدلا من أن يكون رسميا، وتحليليا بدلا من أن يكون وصفيا.
    Les analyses météorologiques sont présentées de façon descriptive et graphique. UN وُعرضت التحليلات الخاصة بالأرصاد الجوية عرضاً وصفيا ومصوراً.
    Cette section pourrait être descriptive ou prendre la forme d'une déclaration. UN ويجوز أن يكون هذا الفرع من الوثيقة الختامية وصفيا أو أن يتضمن إعلانات.
    Bien que les critères d'inscription sur la liste diffèrent à l'évidence en fonction de la situation, la quasi-totalité des comités demandent une description des faits et des justificatifs pour chaque inscription sur la liste. UN على الرغم من اختلاف معايير الإدراج باختلاف الحالة، فإن جميع اللجان في الواقع تطلب بيانا وصفيا وتبريرا لكل إدراج.
    Je serais juste très intéressé de savoir pourquoi cette proposition de suppression de la mention apparaît soudain, alors que nous préparons ce qui est censé être un rapport factuel ou descriptif du travail de la Commission. UN ويهمني جدا أن أعرف لماذا نجد فجأة مقترح الحذف هذا بينما نحن نعد ما يقصد به أن يكون تقريرا وقائعيا أو وصفيا لعمل الهيئة.
    Certaines délégations ont jugé que le rapport était trop descriptif et ont émis le voeu que les futurs rapports présentent un caractère plus analytique et fassent ressortir les difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre des divers mandats. UN ووجد بعض الوفود أن للتقرير طابعا وصفيا وأعرب عن أمله في أن يكون للجانب التحليلي نصيب أوفر في التقارير المقبلة، بحيث تحدد لجنة التنسيق اﻹدارية الصعوبات المصادفة في تنفيذ الولايات المختلفة.
    Chaque proposition d'exposé devra consister en un résumé descriptif. UN 7 - ينبغي أن يتضمن كل عرض ملخصا وصفيا.
    45. Les inspecteurs remarquent que le rapport sur l'exécution des programmes reste généralement descriptif. UN ٤٥ - ويلاحظ المفتشون أن تقرير أداء البرنامج يظل وصفيا أساسا.
    Un rapport strictement descriptif tel que celui proposé au paragraphe 12 du document A/50/372 est nettement insuffisant. UN وقال إن تقريرا وصفيا بحتا من قبيل ما هو مقترح في الفقرة ١٢ من الوثيقة A/50/372 يعتبر غير كاف تماما.
    Selon un interlocuteur, le fait qu'il y ait toujours eu peu de participants à ce débat s'expliquait notamment par le fait que le rapport restait largement descriptif et contenait peu d'informations ou d'analyses nouvelles. UN وعلق متحدث بأن أحد أسباب الحضور الضعيف المعتاد هو أن التقرير لا يزال وصفيا إلى حد كبير يتضمن القليل من المعلومات الحديثة أو التحليلات الجديدة.
    C'est pourquoi, à l'époque, nous avons signalé que le rapport était trop descriptif, beaucoup trop long et totalement vide des éléments qui auraient permis aux Membres qui n'ont pas le privilège de faire partie du Conseil de sécurité d'en évaluer le travail. UN ولهذا السبب أشرنا وقتئذ إلى أن التقرير كان وصفيا للغاية وطويلا بشكل مفرط وخاليا تماما من العناصر التي كانت ستمكِّن الأعضاء الذين ليس لديهم امتياز الانتماء إلى مجلس الأمن من تقييم أعماله.
    Les propriétés géochimiques des sédiments sont présentées de façon descriptive, les données étant résumées dans des tableaux. UN وعرضت الخصائص الجيوكيميائية للرواسب وصفيا وقُدمت بيانات موجزة في جداول.
    Il avait finalement été décidé de suivre une approche descriptive plutôt que normative. UN وتقرر في نهاية المطاف أن يتخذ التقرير شكلا وصفيا بدلا من اتخاذه منحى شارعا.
    Un autre intervenant a déclaré que l'analyse de situation était plus descriptive qu'analytique et ne donnait pas suffisamment d'informations sur les ressources nationales et externes. UN وقال متكلم آخر إن تحليل الحالة كان وصفيا أكثر منه تحليليا، ولم يقدم معلومات كافية عن الموارد الوطنية والخارجية.
    Un autre intervenant a déclaré que l'analyse de situation était plus descriptive qu'analytique et ne donnait pas suffisamment d'informations sur les ressources nationales et externes. UN وقال متكلم آخر إن تحليل الحالة كان وصفيا أكثر منه تحليليا، ولم يقدم معلومات كافية عن الموارد الوطنية والخارجية.
    Une analyse descriptive des réalités est encore plus difficile à faire, parce que — selon un postulat fréquemment énoncé — le chercheur qui s'efforce d'étudier ces processus de l'extérieur fait, en réalité, intrinsèquement partie de l'étude elle—même. UN بل أن من الأصعب تحليل الظروف تحليلا وصفيا لأن من المسلم به عادة أن الباحث الخارجي الذي قد يود دراسة هذه العمليات هو بالفعل جزء جوهري من هذه الدراسات.
    La CDI doit donc adopter une approche uniquement descriptive, axée sur le libellé général et spécifique de la clause dans son contexte contemporain. UN واختتمت كلمتها بقولها إن اللجنة ينبغي لها بالتالي أن تعتمد نهجا وصفيا فقط، وأن تركز على الصياغة العامة والمحددة للشرط في سياقه المتعاصر.
    2. Le présent document comporte un rappel historique et une description des terrains et bâtiments dans les principaux lieux d'affectation. UN ٢ - وتتضمن هذه الوثيقة معلومات أساسية تاريخية عن الممتلكات والمباني في مراكز العمل الرئيسية بيانا وصفيا لها.
    3. Les pays Parties touchés qui exécutent des programmes d'action en application des articles 9 à 15 fournissent une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur exécution. UN ٣ - تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد