On considérait que la qualité des rapports finaux diminuait, ceux-ci devenant plus descriptifs qu'analytiques. | UN | ورئي أن التقارير الختامية التي وردت كانت ذات نوعية متدنية، وتنحو ﻷن تكون وصفية لا تحليلية. |
Une délégation a demandé des rapports descriptifs, plus systématiques, sur les projets et activités financés par ces fonds et sur leur impact sur le développement. | UN | وطلب أحد الوفود تقديم تقارير وصفية أكثر انتظاما عن المشاريع واﻷنشطة الممولة من الصناديق العالمية وعن أثرها اﻹنمائي. |
Les résultats sont généralement exprimés de manière descriptive, sans données brutes, graphiques ni analyse statistique. | UN | وقد أُعرب عموماً عن النتائج بصورة وصفية غير مصحوبة ببيانات غير معالجة أو تحليل بياني أو إحصائي. |
Pour le public, le mot risque est surtout descriptif, avec une notion de gravité. | UN | فالمخاطرة، بالنسبة الى الجمهور، لا تنطوي غالبا، إلا على دلالة وصفية أو نوعية. |
Il serait possible d'accroître la cohérence et la fiabilité des données en améliorant la méthodologie et les procédures communes de collecte des données et en publiant des métadonnées. | UN | ويمكن تحسين اتساق البيانات وموثوقيتها باستخدام منهجية محسّنة واتباع إجراءات موحدة لجمع البيانات ونشر بيانات وصفية. |
Des études descriptives concernant ces terres n'ont pas encore été faites pour obtenir les | UN | ولم تجر أي دراسات وصفية بشأن تلك اﻷراضي للحصول على معلومات أساسية. |
Les informations pourraient être présentées sous forme de tableaux, complétés par de brefs textes descriptifs. | UN | ويمكن عرض هذه المعلومات في شكل جداول، تكملها نصوص وصفية موجزة. |
Les informations pourraient être présentées sous forme de tableaux, complétés par de brefs textes descriptifs. | UN | ويمكن عرض هذه المعلومات في شكل جداول، تكملها نصوص وصفية موجزة. |
C'est pourquoi les bonnes pratiques contenues dans ce rapport sont présentées en termes descriptifs et non normatifs. | UN | ومن ثم، فإن العناصر المعروضة في هذا التقرير مصاغة بلغة وصفية لا بلغة معيارية. |
Pour aplanir les difficultés qui pourraient surgir dans l’interprétation du texte, on a suggéré d’utiliser une formule plus descriptive comme la suivante, calquée sur la formulation adoptée par le Groupe de travail : | UN | وللحد من الصعوبات التي قد تنشأ في تفسير النص، اقترح استخدام صيغة وصفية بقدر أكبر على غرار الصيغة التي اعتمدها الفريق العامل، وذلك على النحو التالي: |
Pour aplanir les difficultés qui pourraient surgir dans l’interprétation du texte, on a suggéré d’utiliser une formule plus descriptive comme la suivante, calquée sur la formulation adoptée par le Groupe de travail : | UN | وللحد من الصعوبات التي قد تنشأ في تفسير النص، اقترح استخدام صيغة وصفية بقدر أكبر على غرار الصيغة التي اعتمدها الفريق العامل، وذلك على النحو التالي: |
Il s'agit là du reflet simple et clair de la réalité relatée avec tact de façon descriptive et mesurée. | UN | إنه ببساطة تعبير واضح يصور الواقع بطريقة وصفية متروية. |
Pour le public, le mot risque est surtout descriptif, avec une notion de gravité. | UN | فالخطر المحتمل، بالنسبة الى الجمهور، لا ينطوي غالبا، إلا على دلالة وصفية أو نوعية. |
Le rapport a été jugé trop descriptif. | UN | واعتبر التقرير ذا طبيعة وصفية أكثر مما يجب. |
Lorsqu'il existe un libellé descriptif, il peut être envisagé d'y incorporer les anciens points de l'ordre du jour qui concernent le même sujet. | UN | وعند وجود صيغة وصفية من هذا القبيل، يمكن التفكير في تضمين إطار الصيغة الوصفية بنود جدول أعمال سابقة تتعلق بنفس الموضوع. |
Un autre élément essentiel d'amélioration de la mesurabilité a trait à la conception de fiches de métadonnées pour chaque indicateur. | UN | ويتمثل العنصر الرئيسي الآخر لتحسين القابلية للقياس في إعداد صحائف بيانات وصفية لكل مؤشر من المؤشرات. |
Les institutions ont convenu aussi de l'importance de métadonnées complètes et faisant autorité pour la présentation des indicateurs. | UN | واتفقت الوكالات أيضا على أهمية توفير بيانات وصفية موثوقة شاملة لدى عرض المؤشرات. |
On assortira les données de métadonnées pour avertir les utilisateurs. | UN | وسيتم تزويد مستخدمي البيانات بمعلومات وصفية عن هذه البيانات للاستعانة بها في عملهم. |
Les normes peuvent être descriptives ou prescriptives. | UN | من المفهوم أن القواعد هي إما وصفية أو زجرية. |
À ce jour, la vulnérabilité des Indiens aux Fidjifidjiens au suicide ressortait d'observations incontrôlées et descriptives. | UN | وتقوم الأدلة على عُرضة الهنود للانتحار في فيجي حتى الآن على أساس ملاحظات وصفية بلا ضوابط. |
Ces organisations doivent soumettre des rapports narratifs et financiers avant la fin décembre sur la bonne utilisation des subventions reçues. | UN | ويتعين على المنظمات تقديم تقارير وصفية ومالية قبل نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر عن حُسن استخدام اﻹعانات. |
Les éléments d'une description pourraient probablement faire l'objet d'un consensus et être définis dans le préambule d'une telle convention. | UN | ويمكن، على اﻷرجح، الاتفاق على عناصر وصفية وإدراجها في ديباجة اتفاقية من هذا القبيل. |
descriptions nationales de la société de l'information en Asie occidentale 2013 | UN | نُبذ وصفية وطنية لمجتمع المعلومات في غربي آسيا لعام 2013 |
Doivent y figurer des indicateurs qualitatifs de nature descriptive ayant trait aux inégalités structurelles qui contribuent à la violence à l'égard des femmes et des filles et font obstacle au développement durable. | UN | وينبغي لها أن تشمل مؤشرات وصفية نوعيا تتناول التفاوتات الهيكلية التي تسهم في العنف ضد المرأة والفتاة ولا تشجع التنمية المستدامة. |