ويكيبيديا

    "وصف الموجودات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la description des biens
        
    • une description des biens
        
    • description du bien
        
    • description d'un bien
        
    Il a été convenu en outre d'examiner en détail dans le commentaire la description des biens porteurs d'un numéro de série. UN واتُّفق كذلك على أن يُناقِش التعليق بالتفصيل وصف الموجودات ذات الرقم التسلسلي.
    Pour des raisons d'efficacité, il conviendra peut-être d'exiger que la description des biens grevés dans la convention constitutive de sûreté soit tout aussi précise. UN ولدواعي النجاعة، قد يكون من المناسب اشتراط وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني تلبية لنفس الدرجة من الدقة.
    Toutefois, si le créancier garanti souhaite également obtenir une sûreté sur ces autres droits du donneur, ces derniers devraient être inclus dans la description des biens grevés dans la convention constitutive de sûreté. UN أما إذا أراد الدائن المضمون أيضاً أن يحصل على حق ضماني في حقوق المرخِّص الأخرى، فيجب إدراجها ضمن وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني.
    Même si une description des biens grevés est demandée, il n'est pas nécessaire de fournir une description détaillée, élément par élément. UN 72 - ورغم أن وصف الموجودات المرهونة مطلوب، فلا حاجة للوصل المحدد لكل بند.
    On a noté également que, pour savoir si ces réclamations faisaient partie intégrante du droit de propriété intellectuelle grevé, il fallait s'en remettre à la description du bien grevé dans la convention constitutive de sûreté. UN ولوحظ أيضا أن معرفة ما إذا كانت هذه المطالبات جزءا من حق الملكية الفكرية المرهون تتوقف على وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني.
    Ce n'est que si la description des biens grevés est plus étroite dans l'avis d'inscription que dans la convention constitutive de sûreté que l'étendue de l'opposabilité aux tiers sera déterminée par la description faite dans l'avis enregistré. UN ولا يخضع مدى النفاذ تجاه الأطراف الثالثة للوصف الوارد في الإشعار المسجل إلا إذا كان وصف الموجودات المرهونة المقدّم في الإشعار المسجل أضيق نطاقا من الوصف المقدّم في الاتفاق الضماني.
    Caractère suffisant de la description des biens visés par un avis UN كفاية وصف الموجودات المشمولة بإشعار
    Dans ces États, si l'on part du principe que la description des biens à acquérir permet de les identifier, une sûreté réelle mobilière sur les biens en question sera obtenue automatiquement au moment où le constituant les acquerra, sans avoir à prendre des mesures supplémentaires. UN ففي هذه الدول، وبافتراض أن وصف الموجودات المكتسبة لاحقا كاف للتعريف بها، يجري الحصول على الحق الضماني في هذه الموجودات تلقائيا أثناء حيازة المانح لها، دونما حاجة إلى اتخاذ خطوات إضافية وقت الحيازة.
    Caractère suffisant de la description des biens visés par un avis UN كفاية وصف الموجودات المشمولة بإشعار
    Pour assurer l'efficacité de la licence transférée ou concédée en sous-licence, il faudra que la convention constitutive de sûreté inclue ces droits dans la description des biens grevés par le constituant-preneur de licence, pour autant que l'accord de licence et le droit applicable l'autorisent à grever ces droits également. UN وبغية ضمان نفاذ مفعول الرخصة المحالة أو المرخَّصة من الباطن لا بد من أن يشمل الاتفاق الضماني حقوقاً من هذا القبيل ضمن وصف الموجودات المرهونة من قِبل المانح/المرخَّص لـه، وذلك بقدر ما يسمح لـه اتفاقُ الترخيص والقانون ذو الصلة برهن هذه الحقوق أيضاً.
    Au mieux, ces créanciers garantis peuvent se prévaloir d'un droit sur la valeur payée par l'acheteur ou le preneur à bail, à condition qu'ils aient inclus ce type de bien meuble incorporel dans la description des biens visés par leur sûreté. UN وفي أفضل الأحوال، يستطيع هؤلاء الدائنون المضمونون أن يطالبوا بحق في قيمة ما يدفعه المشتري أو المستأجر، شريطة أن يكونوا قد أدرجوا ذلك النوع من الموجودات غير الملموسة في وصف الموجودات التي يشتمل عليها الحق الضماني.
    Elle propose par conséquent d'indiquer en premier lieu qu'une erreur dans la description des biens grevés ne prive pas d'effet un avis, à moins qu'elle n'induise gravement en erreur, et ensuite de préciser que, dans ce dernier cas, l'inscription est uniquement privée d'effet par rapport aux biens qui ont été décrits de manière inexacte, et pas par rapport aux autres biens, qui ont été décrits avec précision. UN ولهذا اقترحت أن تنص أولا على أن الخطأ في وصف الموجودات المرهونة لا يبطل الإشعار إلا إذا كان من شأنه أن يؤدي إلى التضليل بشكل خطير، على أن تشير عندئذ إلى أنه في حالة الخطأ المضلل بشكل خطير لا يبطل التسجيل، إلا فيما يتعلق بالموجودات التي لم توصف بدقة وليس فيما يتعلق بالموجودات التي وصفت بدقة.
    la description des biens grevés UN وصف الموجودات المرهونة
    Il a également été suggéré de scinder le paragraphe 3 en deux parties, en coordonnant celle sur la description des biens avec le paragraphe 4 par souci de cohérence pour ce qui est de prévoir qu'une description insuffisante de certains biens grevés ne prive pas d'effet l'inscription concernant d'autres biens décrits de façon suffisante. UN وذهب اقتراح آخر إلى إمكانية تقسيم الفقرة 3 إلى جزأين، على أن يُنسَّق الجزء الذي يتناول وصف الموجودات مع الفقرة 4 لضمان الاتِّساق في النص على أنَّ وجود نقص في وصف موجودات مرهونة معيَّنة يجعل التسجيل غير نافذ فيما يتعلق بالموجودات المرهونة الأخرى الموصوفة وصفاً كافياً.
    Il a été convenu en outre d'indiquer dans le commentaire qu'une fonction pouvait en exclure une autre (par exemple, un créancier garanti ayant modifié son identifiant ne pourrait plus modifier la description des biens grevés). UN واتُّفق كذلك على أن يبيِّن التعليق أنَّ وظيفةً ما قد تلغي أخرى (فعندما يغيِّر دائن مضمون محدِّد هويته، على سبيل المثال، لا يمكنه بعد ذلك تغيير وصف الموجودات المرهونة).
    Dans un tel cas, tous ces droits constitueraient les biens initialement grevés (tout droit au paiement de redevances en serait le produit, à moins qu'il ne figure dans la description des biens grevés dans la convention constitutive de sûreté). UN وفي هذه الحالة، فإن كل هذه الحقوق من شأنها أن تشكّل الموجودات المرهونة الأصلية (فتكون أي حقوق في تقاضي إتاوات هي عائدات حقوق المالك، إلا إذا كانت مشمولة في وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني).
    64. La loi devrait prévoir qu'une description des biens visés par un avis est suffisante si elle décrit raisonnablement ces biens. UN 64- ينبغي أن ينص القانون على أنّ وصف الموجودات المشمولة بإشعار يكون كافيا إذا بيّن تلك الموجودات بيانا معقولا.
    258. À l'appui de sa réclamation, Pascucci a fourni des inventaires datés des 12 et 17 mai 1992 contenant une description des biens remis aux autorités iraquiennes. UN 258- لدعم هذه المطالبة، قدمت Pascucci قوائم جرد بتاريخ 12 و17 أيار/مايو 1992 تشمل وصف الموجودات التي تم تسليمها إلى السلطات العراقية.
    260. À l'appui de sa réclamation, Pascucci a produit un inventaire daté du 24 mai 1992 donnant une description des biens remis aux autorités iraquiennes. UN 260- لدعم هذه المطالبة، قدمت Pascucci قوائم جرد بتاريخ 24 أيار/مايو 1992 تشمل وصف الموجودات التي تم تسليمها إلى السلطات العراقية.
    Il a été noté aussi que, si ce droit était transférable, il fallait s'en remettre à la description du bien grevé dans la convention constitutive de sûreté pour savoir si le créancier garanti acquérait ou non un tel droit. UN ولوحظ أيضا أنه إذا كان ذلك الحق قابلا للنقل فإن معرفة ما إذا كان الدائن المضمون يكتسب ذلك الحق أو لا يكتسبه تتوقف على وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني.
    Article 32. description d'un bien grevé visé par un avis UN المادة 32- وصف الموجودات المرهونة المشمولة بإشعار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد