Le Haut Commissariat entend bien continuer à améliorer la gestion de ses ressources et affiner les mécanismes de suivi et d’évaluation de ses activités. | UN | وإن المفوضية ما زالت ملتزمة بمواصلة تحسين إدارة مواردها وصقل آلياتها الكفيلة برصد أنشطتها وفحصها وتقييمها. |
Ils ont aussi l'obligation de suivre des stages de formation continue aux niveaux local et national pour améliorer leurs capacités et affiner leurs compétences. | UN | كما يتم إخضاعهم لدورات تدريبية مستمرة على المستويين المحلي والوطني لرفع قدراتهم وصقل مهاراتهم. |
Avec l'aide de ce groupe de référence, le Bureau prévoit de développer et d'affiner la méthode utilisée pour évaluer les conséquences humanitaires des sanctions. | UN | وعن طريق هذا الفريق المرجعي، يعتزم المكتب تطوير وصقل منهجية تقييمات الآثار الإنسانية للجزاءات. |
iii) Aider le Gouvernement et les institutions nationales à s'attaquer au problème du chômage des jeunes, notamment en appuyant la formation, l'éducation et l'acquisition de compétences ; | UN | ' 3` مساعدة الحكومة والمؤسسات الوطنية على التصدي للبطالة بين الشباب، بوسائل منها تقديم الدعم في مجال التدريب والتعليم وصقل المهارات؛ |
Il est le lien qui permet de maintenir et de perfectionner l'état de droit en démocratie. | UN | ومكتب أمين المظالم هو همزة الوصل التي يمكنها صوت وصقل الوضع الديمقراطي للقانون. |
Dans l'Altiplano bolivien, un projet mené par la fondation suisse Intercooperation a aidé 10 femmes et 50 hommes agriculteurs à améliorer et à affiner leurs connaissances des bonnes pratiques agricoles locales. | UN | وفي جبال ألتيبلانو في بوليفيا، ساعد مشروع أنجزته المؤسسة السويسرية للتعاون المشترك 10 مزارعات و 50 مزارعا على تعزيز وصقل معارفهم المتعلقة بأفضل الممارسات الزراعية المحلية. |
Dans l'administration publique, le gouvernement prend toutes les mesures propres pour assurer la formation professionnelle et le perfectionnement des fonctionnaires. | UN | في الإدارات الحكومية، تتّخذ الحكومة كافة التدابير اللازمة من أجل كفالة التدريب المهني لموظفين وصقل ملكاتهم. |
Dans le court terme, le Département de l'appui aux missions continuera à renforcer et affiner le modèle de prestation de services et les outils connexes, et d'en généraliser l'utilisation. | UN | وفي الأجل القصير، ستواصل إدارة الدعم الميداني تعزيز وصقل نموذج تقديم الخدمات وأدواته وستعمل على تعميم استخدامه. |
:: Revoir et affiner les mandats et la composition des quatre comités exécutifs initiaux, ainsi que le rôle du Conseil de direction; | UN | :: استعراض وصقل الولايات والتشكيل بالنسبة للجان التنفيذية الأصلية الأربع وكذلك دور فريق الإدارة العليا |
Cette expérience est utilisée à son tour pour développer davantage et affiner un programme de travail propre à satisfaire les besoins des Parties en matière d'assistance technique. | UN | وتستخدم هذه التجربة بدورها لمواصلة تطوير وصقل برنامج عمل يفي بالاحتياجات من المساعدة التقنية للأطراف. |
En conséquence, comme il est suggéré dans le nouvel Ordre du jour, il faudrait intensifier et affiner les mesures prises pour maintenir le service de la dette dans des limites raisonnables, ce qui correspond à un plafond de 9 milliards de dollars par an pour la région. | UN | ومن ثم فإن التدابير المقترحة في برنامج العمل الجديد تقضي بتكثيف وصقل الجهود الرامية إلى إبقاء مستويات مدفوعات خدمة الديون عند حدود معقولة، وهذا مؤداه جعل الحد اﻷقصى للمنطقة ٩ بلايين دولار سنويا. |
Au cours du présent exercice biennal, il a continué d'axer ses efforts sur ses trois domaines thématiques et d'affiner les principes de la gestion axée sur les résultats. | UN | وخلال فترة السنتين الحالية، استمر الصندوق في تركيز جهوده على مجالاته المواضيعية الثلاثة وصقل مبادئه المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج. |
Au cours du présent exercice biennal, il a continué d'axer ses efforts sur ses trois domaines thématiques et d'affiner les principes de la gestion axée sur les résultats. | UN | وخلال فترة السنتين الجارية، استمر الصندوق في تركيز جهوده على مجالاته المواضيعية الثلاثة وصقل مبادئه المتعلقة بالإدارة على أساس النتائج. |
iii) Aider le Gouvernement et les institutions nationales à s'attaquer au problème du chômage des jeunes, notamment en appuyant la formation, l'éducation et l'acquisition de compétences; | UN | ' 3` مساعدة الحكومة والمؤسسات الوطنية على التصدي لمشكلة البطالة في أوساط الشباب، ويشمل ذلك تقديم الدعم في مجال التدريب والتعليم وصقل المهارات؛ |
De même, la Nouvelle-Zélande reconnaît la nécessité d'élargir et de perfectionner le système des accords de forces en attente. | UN | وتسلم نيوزيلندا أيضا بضرورة توسيع وصقل مفهوم نظام الترتيبات الاحتياطية. |
Le Tribunal continue à élaborer et à affiner ses plans d'action pour guider sa fermeture en bon ordre. | UN | وتواصل المحكمة وضع وصقل خطط عملها لتوجيه إغلاقها على نحو منظم. |
- Chercher à obtenir, en particulier auprès du GIEC, et donner des conseils sur l'élaboration, l'amélioration et le perfectionnement de méthodologies comparables pour : | UN | - التماس المشورة، خاصة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وتقديم المشورة بشأن تطوير وتحسين وصقل المنهجيات القابلة للمقارنة والخاصة ﺑ: |
On devra pouvoir surmonter le problème de la vérification au sol ou au moyen d'un aéronef volant à basse altitude pour tester et perfectionner les techniques d'imagerie par satellite. | UN | ولابد من التغلب على مشكلة التحقق على مستوى اﻷرض أو من خلال استخدام الطيران المنخفض لاختبار أساليب التصوير من السواتل بشكل كامل وصقل هذه اﻷساليب. |
ii) Donner des conseils, en tenant compte des conclusions de l'examen mentionné à l'alinéa i) ci-dessus, sur la mise au point, l'amélioration, le perfectionnement et l'application de méthodes comparables permettant : | UN | `٢` توفير المشورة، آخذة في اعتبارها محصلة `١` أعلاه، بشأن مواصلة تطوير وصقل وتحسين واستخدام مناهج مقارنة لما يلي: |
Les résultats de la session plénière de Moscou permettent de développer et de préciser les propositions relatives au système de certification envisagé. | UN | إن بإمكان عملية كيمبرلي، استنادا إلى إنجازات اجتماع موسكو الموسع، أن تمضي قدما في تحديد وصقل المقترحات التفصيلية المتصلة بالمشروع المتوخى لإصدار الشهادات. |
En perfectionnant ces mécanismes et en y recourant davantage, elle renforcera considérablement sa capacité de s'attaquer aux racines profondes des tensions et d'améliorer les dispositifs d'alerte rapide dont elle dispose pour faire face à des situations potentiellement dangereuses. | UN | وستؤدي مواصلة إحكام عملياتها واستخدامها الى تعزيز قدرة المؤتمر كثيرا على تقصي اﻷسباب الجذرية للتوترات وصقل آلياته فيما يتعلق بالانذار المبكر واﻷوضاع التي تكمن فيها أسباب الخطر. |
L'exercice de simulation qu'il avait été proposé lors de la première réunion de réaliser au Samoa a également été examiné et affiné au cours de la deuxième réunion. | UN | وجرت أثناء الاجتماع الثاني أيضاً مناقشة وصقل تمرين المحاكاة الخاص بساموا الذي كان قد اقترح في الاجتماع الثاني. |
Ces données servent à définir des mécanismes d’échange d’énergie pour les modèles de l’atmosphère planétaire et à les affiner. | UN | ويجري بالاستفادة من هذه البيانات وضع وصقل نماذج ﻵليات تبادل الطاقة في اﻷغلفة الجوية للكواكب . |
À cette occasion, les experts des organisations sous-régionales ont également revu et perfectionné le guide. | UN | وبهذه المناسبة قام الخبراء من المنظمات دون الإقليمية كذلك باستعراض وصقل الدليل المساعد. |
Depuis septembre 2012, celui-ci collaborait en effet activement avec les États Membres à l'élaboration et à la clarification de son nouveau plan stratégique pour 2014-2017 (DP/2013/40 et annexes) et de son budget intégré pour 2014-2017 (DP/2013/41 et annexes). | UN | ذلك أن البرنامج الإنمائي يشارك بنشاط مع الدول الأعضاء في وضع وصقل الخطة الاستراتيجية الجديدة للبرنامج الإنمائي، للفترة 2014-2017 (DP/2013/40 والمرفقات) والميزانية المتكاملة للبرنامج الإنمائي، للفترة 2014-2017 (DP/2013/41 والمرفقات). |