Arrivés dans le district, ne voyant aucune trace de bombardement, nous avons compris qu'On nous avait trompés. | UN | وعندما وصلنا إلى تلك المنطقة ولم نجد أي آثار ﻷي قصف، علمنا أننا قد خدعنا. |
On a vécu l'horreur depuis le premier jour de notre arrivée. | Open Subtitles | لاشيء سوى قصة مرعبة منذ اليوم الذي وصلنا به |
Je dis que ce qu'On a est bien et cela mérite un moment inconfortable occasionnel. | Open Subtitles | أقول أننا وصلنا إِلى نقطه جيده وهي تستحق ألتباعُد أحيانا تكون مُزعِجه. |
Le voyage a commencé en 1967. Cependant, après notre longue randonnée, nous sommes arrivés à une étape qui marque le point de départ d'un autre long voyage. | UN | لقد بدأت الرحلة في عام ١٩٦٧، ومع ذلك، بعد رحلتنا الطويلة، وصلنا إلى نقطة يجب علينا اﻵن أن نبدأ منها رحلة طويلة أخرى. |
L'année dernière, nous avons été comblés par un rapport venant à temps. | UN | ولقد أسعدنا الحظ في العام الماضي بأن وصلنا التقرير في حينه. |
Ils ont dit avoir vu des signes d'entrée par effraction donc ils sont restés là-bas jusqu'à ce qu'On arrive. | Open Subtitles | لقد قالوا ان رأو علامات على الدخول الجبري لذا جلسوا في المكان حتى وصلنا هنا |
On vient de recevoir un avertissement rose de la compagnie d'électricité | Open Subtitles | وصلنا إيصال زهري لقطع الخدمة من شركة الكهرباء ماذا؟ |
On en est où avec les caméras de surveillance ? | Open Subtitles | الى أين وصلنا بشأن هذه الكاميرات الأمنية ؟ |
On te force un peu, mais On doit se faire confiance. | Open Subtitles | آه ، لقد تحادثنا طوال الطريق ، لقد وصلنا |
Premièrement, je peux pas croire qu'On en soit arrivé au point où une phrase comme | Open Subtitles | حسناً، أولاً، أنا لا أستطيع أن أصدق أننا وصلنا إلى هذا الحد |
On est d'accord, mais tout ce que nous avons c'est une piste avec des cadavres, qui ne mène nulle part. | Open Subtitles | لا بأس, ولكن كل ما وصلنا أليه الآن هو درب من الدروب لا يؤدي إلى شيء |
J'ai vu que tu étais armé quand On est arrivés. | Open Subtitles | لقد رأيتك تحمل سلاح عندما وصلنا إلى هُناك. |
Au moment où On est arrivés, l'emplacement a été barricadé. | Open Subtitles | ما ان وصلنا الى هُنا، كان المكان مُحصّنا. |
Parce que tant que l'On aura cet argent qui s'occupe de combien d'ados enceintes courent autour de cette maison. | Open Subtitles | 'سبب طالما وصلنا المال الذي يهتم كم عدد المراهقات الحوامل تعمل في جميع أنحاء المنزل. |
On est ici que depuis quelques jours. On n'a rien fait. | Open Subtitles | .وصلنا إلى هنا منذ بضعة أيام لم نقترف شيئاً |
Nous sommes arrivés entre 1 heure et 2 heures du matin, à 1 h 30 peut-être. | UN | وصلنا نحن في حدود الساعة الواحدة بالليل إثنين، واحدة ونص، لا أعرف بالضبط. |
Il y a tant de derviches! sommes-nous arrivés cette fois? | Open Subtitles | هناك الكثير من الدراويش, هل وصلنا هذه المرة؟ |
Ça n'importe pas comment nous sommes arrivés jusqu'ici, Nous y sommes. | Open Subtitles | لا يهم كيف وصلنا إلى هناك، المهم أننا وصلنا |
Si On peut arriver ici avant eux, On pourra les intercepter. | Open Subtitles | إن وصلنا إلى هناك قبل وصولهم فسنتمكن من مقاطعتهم |
Et bien, accroche-toi. Mesdames et Messieurs nous avons atteint une altitude de 75 pieds | Open Subtitles | حسنا، تمسكي بخوذتك سيداتي وسادتي، لقد وصلنا إلى حدود 75 قدم |
J'avais cru comprendre que nous étions arrivés au stade des explications de vote et non à celui des déclarations avant le vote ou de la présentation de projets de résolution. | UN | كنت أفهم أننا وصلنا إلى مرحلة تعليل التصويت ولم نكن ندلي ببيانات قبل التصويت أو نعرض مشاريع قرارات. |
Nos travaux sont terminés pour aujourd'hui, à moins qu'une délégation souhaite prendre la parole à ce stade. | UN | وبذلك نكون قد وصلنا إلى نهاية عملنا اليوم، إذا لم يكن هناك وفد يرغب في الإدلاء بكلمة. |
Nous arrivons à peine à la fin de la première moitié de la Décennie des Nations Unies de lutte contre la drogue. | UN | لقد وصلنا بالكاد إلـى نهايـة النصف اﻷول مــن عقد اﻷمـم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |