ويكيبيديا

    "وصمة عار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une honte
        
    • une tache
        
    • tâche
        
    • opprobre
        
    • stigmatisation
        
    • entache
        
    • de honte
        
    • stigmates
        
    • déshonore
        
    • ostracisme
        
    • est un sujet tabou
        
    • une trace
        
    • stigmate
        
    • un scandale
        
    • un déshonneur
        
    Le Secrétaire général a estimé que cette omission était une honte. UN وقد وصف الأمين العام هذا الاستبعاد بأنه وصمة عار.
    Le fait qu'il y a toujours des camps à l'intérieur du Kosovo est une honte pour les structures de gouvernement et pour la communauté internationale. UN إن استمرار وجود مخيمات داخل كوسوفو يمثل وصمة عار للهياكل الحكومية وللمجتمع الدولي.
    La résolution que l'Assemblée générale ne cesse d'adopter année après année, constitue également une tache sur la crédibilité et l'efficacité de l'ONU. UN كما يمثل القرار السنوي الذي ما برحت الجمعية العامة تتخذه بشكل متكرر وصمة عار في جبين مصداقية الأمم المتحدة وفعاليتها.
    Cela ne doit pas se produire, une nouvelle tâche ne doit pas souiller la conscience de l'humanité. UN ولا ينبغي السماح بحدوث هذا الأمر لأنه سيصبح وصمة عار أخرى تلطّخ جبين الإنسانية.
    Celui-ci constitue la base de nos tentatives en vue d'éliminer tout opprobre lié au sida. UN ويشكِّل هذا الإطار أساس محاولاتنا للقضاء على أي وصمة عار ترتبط بالإيدز.
    La loi pénale cherche ainsi à éviter à la femme la rigueur qu'implique la sanction pénale pour ne pas provoquer une stigmatisation plus grave qui porte encore plus préjudice aux relations familiales. UN ولذلك، لا يرغب قانون العقوبات في تطبيق القسوة الواردة في الجزاءات العقابية على الزوجة كي لا يتسبب في وجود وصمة عار أكبر من شأنها أن تؤدي إلى مزيد من تدهور العلاقات اﻷسرية.
    Le pouvoir acheté avec du sang nous entache tous. Open Subtitles سوف السلطة اشترى مع الدم وصمة عار لنا جميعا.
    La question du veto et de l'abus fréquent de son utilisation est manifestement une question qui nous préoccupe et une honte pour les 180 membres de cette Organisation. UN أما مسألة حق النقض وتواتر إساءة استخدامه فواضح أنها مسألة تثير القلق وهي وصمة عار بالنسبة إلى ١٨٠ عضوا في هذه المنظمة.
    Je veux dire, c'est une honte, un déshonneur que la police n'ait pas retrouvé cet homme. Open Subtitles لا يهم كم هذا الوهم الذي يعتقده أعني، إنها وصمة عار إنها وصمة عار كبير للشرطة لأنهم لم يجدوا هذا الشخص
    J'avais de grands espoirs à ton sujet. Tu es une honte. Open Subtitles كان لدي آمال كبيرة فيك، يا لك من وصمة عار
    L'ignorance persistante du nettoyage ethnique perpétré en Abkhazie (Géorgie) est une tache sur le CV moral de la communauté internationale. UN ويشكل الاستمرار في تجاهل التطهير العرقي في أبخازيا وصمة عار على جبين المجتمع الدولي.
    Elle a d'autres problèmes qu'une tache si elle veut vendre cette baraque 3,4 millions. Open Subtitles أنا أقول لك، وقالت انها حصلت على مشاكل أكبر من وصمة عار النبيذ إذا كانت ترغب في بيع هذا المكان ل 3.4 في هذا السوق.
    À moins de vouloir être une tache noire dans la vie de tes garçons, je veux que tu sois fort comme un lion. Open Subtitles إلا إذ كُنت تريد أن تكون وصمة عار في حياة أبناءك أريدك أن تكون مثل أسد الجبال
    Elle est une tâche sur la personne qui la pratique et touche toute la famille. UN ولا يمثل وصمة عار للشخص الذي يمارسه فقط، ولكن للأسرة ككل.
    Il est également préoccupé par les rapports selon lesquels certaines mesures de réadaptation, comme les séjours en camps administratifs, sont susceptibles de désigner à l'opprobre les filles et les jeunes femmes victimes de la prostitution et de les priver de leur droit à une procédure régulière. UN ويساور اللجنة قلق من التقارير التي تقول إن تدابير التأهيل والإيواء لضحايا الاستغلال من النساء والفتيات ينظر إليها على أنها وصمة عار وقد تمنعهن من حقوقهن في المحاكمة العادلة.
    Reconnaissant que les techniques de détection précoce et d'intervention ponctuelle constituent des mesures préventives qui permettent de repérer et d'interrompre l'évolution vers la dépendance et qu'elles pourraient bien réduire la stigmatisation associée à l'usage problématique de substances, UN وإذ تدرك أن أسلوبي الكشف المبكّر والتدخّل السريع يمثّلان تدبيرين وقائيين لاستبانة وإيقاف التدرج نحو الارتهان، ويمكن أن يخفّفا من أي وصمة عار تقترن بالاضطرابات الناشئة عن تعاطي مواد الإدمان،
    L'attaque d'hier n'entache en rien l'honneur de la France, pas plus qu'elle n'expose à la disgrâce les soldats de ce pays. Open Subtitles هجوم صباح الأمس ليس وصمة عار على شرف فرنسا و ليس عارا على مقاتلي هذه الأمة
    La tragédie du peuple de Bosnie, à laquelle des facteurs religieux ont grandement contribué, continue à marquer d'un stigmate de honte le front de l'humanité. UN أما مأساة شعب البوسنة التي أصبحت وصمة عار في جبين الانسانية فقد تضافرت في صنعها عوامل التحيز الديني.
    Nous portons tous dans notre conscience les stigmates de ces actions absolument inhumaines. UN وكانت تلك أعمال تنافت مع أبسط مقومات الإنسانية، وتظل وصمة عار في جبيننا جميعا.
    Cet embargo déshonore l'Organisation des Nations Unies, dont les mécanismes ont été utilisés pour servir les dessins hostiles de la politique étrangère américaine. UN وهو وصمة عار في جبين الأمم المتحدة التي استُغلت آلياتها لفرضه خدمة للسياسة الأمريكية العدوانية.
    Par ailleurs, lorsque le statut autochtone est associé à l'ostracisme et à la discrimination, les personnes interrogées sont peu disposées à faire état de leur appartenance à une population autochtone. UN وفي الحالات التي يكون فيها الانتماء إلى الشعوب الأصلية وصمة عار وموجبا للتمييز، يثبط عزم أفراد تلك الشعوب على الكشف عن انتمائهم إن هم سُئلوا.
    Non seulement le travail à temps partiel pour les hommes est un sujet tabou, mais des employés expérimentés qui travaillent à temps partiel estiment que cette situation a une incidence négative sur leur carrière. UN ولا يقتصر اﻷمر على أن العمل على أساس غير متفرغ وصمة عار للرجال فحسب، بل إن المستخدمين ذوي الخبرة الذين يعملون على أساس غير متفرغ يجدون أن له تأثيراً ضاراً على حياتهم الوظيفية.
    J'ai vécu toute ma vie sans réaliser que je partageais ce monde avec des feutres indélébiles, et la seconde d'après, ils laissent une trace indélébile sur ma carrière. Open Subtitles بدون أن أفكر من أكون و في لحظة مجرد قلم تسبب في وصمة عار في مهنتي
    Dans certains cas, ces événements ont été une source de joie et de satisfaction; dans d'autres, le stigmate de la honte et de la disgrâce est apparu amplifié. UN وفــي بعض الحالات، كانت هـــــذه التطورات مصدرا للابتهاج والارتياح؛ وكانت فـي حالات أخرى وصمة عار وخزي لاحت بدرجة أكبر.
    La presse a fait de la mort de mon père un scandale. Open Subtitles لقد صورت الصحافة أن موت أبي عبارة عن وصمة عار
    La répudiation ou le divorce étant considérés comme un déshonneur pour la femme et sa famille, la responsabilité en est presque toujours attribuée à la femme. UN وحيث يعتبر الطلاق وصمة عار للمرأة وأقربائها، تنسب المسؤولية للمرأة في أغلب الأحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد