ويكيبيديا

    "وصولاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jusqu'
        
    • un accès
        
    • l'accès
        
    • parvenir
        
    • en passant
        
    • atteindre
        
    • jusque
        
    Un samedi sur deux, il amène ses valises jusqu'à la voiture de son fils, et un samedi sur deux, il les ramène dans sa chambre pour les défaire. Open Subtitles كل ثانٍ سبت يحمل تلك الحقائب وصولاً إلى سيارة ابنه، وفي كل ثانِ سبت يحملهم عائداً إلى الطابق العلوي مرةً أخرى ويفرغهم.
    Si nous maintenons cet effort jusqu'en 2015, nous pouvons sauver 3 millions de vies supplémentaires. UN وإذا حوفظ على هذا الموقف وصولاً إلى عام 2015، يمكننا أن ننقذ ثلاثة ملايين حياة إضافية.
    Chacun d'entre eux peut avoir des responsabilités aux différentes étapes de la procédure de justice pénale depuis l'ouverture de l'enquête jusqu'à la réparation. UN وقد يتحمَّل كلّ منها المسؤولية في مختلف مراحل عملية العدالة الجنائية، بدءاً بالتحقيق، وصولاً إلى توفير سبل الانتصاف.
    La pirater vous donnerait un accès libre à une abondance d'infos qui cimenterait vos stratégies d'investissement. Open Subtitles الوصول إليها سيمنحك وصولاً غير مقيد لثروة من الاستخبارات والتي تغني استراجياتك الاستثماراتية
    Lorsque cela est techniquement possible et d'un coût raisonnable, des mesures ont été prises pour améliorer l'accès aux locaux scolaires. UN وقد اتخذت خطوات لجعل بيئة المدرسة أيسر وصولاً حيثما كان ذلك عملياً من الناحية التقنية، وفعالاً بالنسبة للتكلفة.
    Il fallait espérer que l'article 13 ne ferait pas obstacle à l'adoption du protocole, après les progrès qui avaient été réalisés et les efforts déployés par toutes les délégations pour parvenir à un consensus. UN وأعرب المتحدثون عن أملهم أن لا تشكل المادة 13 عقبة في سبيل اعتماد البروتوكول أخذا بعين الاعتبار التقدم الذي تحقق والجهود التي بذلتها كافة الوفود وصولاً إلى توافق في الآراء.
    Umoja NET facilite les échanges directs en ligne entre les différentes parties prenantes, depuis les spécialistes fonctionnels jusqu'aux membres du Comité de pilotage. UN وتتيح شبكة أوموجا التحاور الإلكتروني المباشر مع أصحاب المصلحة، بدءا من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وصولاً إلى أعضاء اللجان التوجيهية.
    Notre investissement en Papouasie-Nouvelle-Guinée s'élève à 183 millions de dollars sur cinq ans jusqu'à 2013. UN وتصل استثماراتنا في بابوا غينيا الجديدة إلى 183 مليون دولار على مدى السنوات الخمس، وصولاً إلى عام 2013.
    À ces fins, à partir de la phase des négociations jusqu'à la phase d'adoption du Traité sur le commerce des armes, nous entendons : UN ولهذا الغرض، فإننا نعتزم، منذ بداية مرحلة التفاوض بشأن معاهدة تجارة الأسلحة وصولاً إلى مرحلة اعتمادها، القيام بما يلي:
    Ceci suppose, entre autres, une croissance économique soutenue qui augmente jusqu'à les doubler les revenus moyens des ménages. UN ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته.
    Ceci suppose, entre autres, une croissance économique soutenue qui augmente jusqu'à les doubler les revenus moyens des ménages. UN ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته.
    Ce colloque a donné lieu à une participation entière et active des enfants à tous les stades, depuis la séance inaugurale jusqu'à la formulation des recommandations. UN قام المنتدى على المشاركة الكاملة والفعالة للأطفال في جميع مراحل النشاط بدءاً من الافتتاح وصولاً إلى التوصيات.
    L'enrichissement jusqu'à la qualité nécessaire pour les réacteurs nécessite plus de mille étapes. UN وتتطلـّب عملية الإثراء وصولاً إلى الرتبة اللازمة للمفاعل أكثر من ألف مرحلة.
    L'enrichissement jusqu'à la qualité nécessaire pour les réacteurs nécessite plus de mille étapes. UN وتتطلـّب عملية الإثراء وصولاً إلى الرتبة اللازمة للمفاعل أكثر من ألف مرحلة.
    Ceci suppose, entre autres, une croissance économique soutenue qui augmente jusqu'à les doubler les revenus moyens des ménages. UN ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته.
    Ceci suppose, entre autres, une croissance économique soutenue qui augmente jusqu'à les doubler les revenus moyens des ménages. UN ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته.
    v) Augmenter les taux brut et net de scolarisation des filles jusqu'à 100 %; UN `5` زيادة المعدلات الإجمالية والصافية لالتحاق البنات بالمدارس وصولاً إلى نسبة 100 في المائة؛
    La CNUCED doit assurer un accès aisé à ses produits et services et avoir une attitude plus dynamique en matière de diffusion. UN يتعين على الأونكتاد أن يتيح وصولاً سهلاً إلى نواتجه وخدماته وأن يقوم بنشرها على نحو أكثر استباقاً.
    La CNUCED doit assurer un accès aisé à ses produits et services et avoir une attitude plus dynamique en matière de diffusion. UN يتعين على الأونكتاد أن يتيح وصولاً سهلاً إلى نواتجه وخدماته وأن يقوم بنشرها على نحو أكثر استباقاً.
    Personne lier au meurtre ne va parler aux flics, mais si je me porte garant pour toi, te donnant l'accès à ce que les flics n'ont jamais su... Open Subtitles لا أحد ذو علاقات سيتحدث للشرطة لكن إذا كفلت عنك وأعطيتك وصولاً لا شرطي يحصل عليه
    Je demande instamment aux membres de travailler dans cet esprit pour parvenir à une solution qui nous aide à faire sortir ce rapport. UN وأهيب بالأعضاء أن يعملوا بتلك الروح وصولاً إلى حل يساعدنا في إصدار هذا التقرير.
    L'assistance qu'il apporte va du partage d'informations à la facilitation des transports à des fins d'enquête en passant par la réhabilitation de bâtiments. UN وينطلق الدعم من تقاسم المعلومات وصولاً إلى تيسير النقل لتمكين إجراء التحقيقات اللازمة، وبناء إعادة التأهيل.
    Notre région continuera d'investir beaucoup d'efforts pour atteindre l'objectif d'un traité sur le commerce des armes. UN وستواصل منطقتنا بذل جهود كبيرة وصولاً إلى هدف وضع معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Passer cet instrument par le pénis jusque dans la vessie. Open Subtitles سأمرر هذا الأداة داخل عضوه وصولاً إلى مثانته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد