La cage intérieure, celle qui donne accès à l'argent et aux coffres, ne peut être ouverte que par le directeur. | Open Subtitles | هذا القفص الداخلي، الذي يُعطيك صلاحيّة وصول إلى الأموال والصناديق، لا يُمكن فتحه إلاّ بواسطة المُدير. |
Elle assurerait l'accès à des lieux où les personnes déplacées et autres personnes affectées seraient rassemblées, et où elle assurerait leur protection. | UN | وستنشئ البعثة الثانية منافذ وصول إلى المواقع التي يتجمع فيها النازحون وغيرهم من المتضررين وتكفل حمايتهم. |
Selon les enquêtes, un cinquième de la population mondiale n'a pas accès à des sources d'eau potable. | UN | ووفقاً للبحوث، هناك خمس سكان العالم ليس لديهم وصول إلى مصادر المياه المأمونة. |
Accorder un accès aux marchés consolidé, en franchise de droits et sans contingent pour les produits agricoles originaires des PMA. | UN | :: إتاحة فرص وصول إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الحصص للمنتجات الزراعية للبلدان الأقل نمواً. |
:: Nombre d'utilisateurs ayant accès aux collections de la bibliothèque | UN | :: عدد المستعملين الحائزين على وصول إلى مجموعات المكتبة |
Les avoirs des banques koweïtiennes dans bon nombre de pays ont été gelés, tandis que les établissements bancaires à l'étranger ne pouvaient accéder aux dossiers des clients qui avaient des fonds déposés au Koweït. | UN | وجمدت أصول المصارف الكويتية في بلدان عديدة، ولم يكن للمصارف خارج الكويت وصول إلى السجلات المصرفية للعملاء الذين لديهم أموال مودعة في الكويت. |
Des groupes criminels utilisent le territoire d'États voisins ayant accès à la mer pour faire passer par notre pays des migrants et les acheminer vers l'Europe occidentale. | UN | إن بعض المجموعات اﻹجرامية تستخدم أراضي دول مجاورة لها وصول إلى البحر لتهريب المهاجرين عن طريق بلدنا إلى أوروبا الغربية. |
Pour sa part elle estime que le paragraphe 7 est bien structuré et traite de façon très intéressante de la question du premier accès à la justice. | UN | ومن جهتها، فهي ترى أن الفقرة 7 مركبة تركيباً جيداً وتعالج بصورة مفيدة جداً مسألة أول وصول إلى العدالة. |
De plus, tout accès à la fonction publique est soumis à des critères notamment de fidélité au régime. | UN | فضلا عن أن كل وصول إلى الوظيفة العامة يخضع لمعايير منها اﻹخلاص للنظام. |
Cela signifie qu'en instaurant des archives au format électronique, il est possible d'utiliser les bureaux locaux d'inscription comme points d'accès à un registre central tenu à jour. | UN | وهذا يعني أن ادخال قيود بشكل إلكتروني يجعل بالإمكان استخدام مكاتب التسجيل المحلية كنقاط وصول إلى السجل المركزي. |
Vous saviez qu'ils avaient accès à l'ascenseur, et pourtant, vous n'avez rien dit. | Open Subtitles | كنت تعرف أن لديهم وصول إلى المصعد, ومع ذلك, لم تقل شيئا. |
Il est allé dans votre maison. Il avait accès à votre serveur. | Open Subtitles | لقد كان في منزلك ، لقد كان لديه وصول إلى خادمك |
Elle avait accès à des choses. Il l'a payé pour des choses. | Open Subtitles | هي لديها إمكانية وصول إلى الأشياء انه قام بالدفع إليها من أجل أشياء |
Elle a pu me droguer pour avoir accès à mon ordinateur et y mettre le ver. | Open Subtitles | ماذا لو خدّرتني لنيل صلاحيّة وصول إلى حاسوبي المحمول ومن ثمّ وضعت فيه تلك الدودة؟ |
J'avais accès à toute la communauté du renseignement. | Open Subtitles | كانت لديّ صلاحية وصول إلى كامل مجمتع المعلومات الاستخباراتي |
:: Nombre d'utilisateurs ayant accès aux collections de la bibliothèque | UN | :: عدد المستعملين الحائزين على وصول إلى مجموعات المكتبة |
accès aux marchés consolidé en franchise de douane et hors contingent pour toutes les exportations des PMA; | UN | :: توفير فرص وصول إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الحصص لجميع صادرات أقل البلدان نمواً؛ |
Il a noté que la mise au point au moindre coût de matériel, de logiciels, d'interfaces et de moyens d'accès aux télécommunications satellitaires pourrait remédier à la mauvaise répartition des services de santé entre les zones rurales et urbaines. | UN | كما لاحظت أن من شأن استحداث معدات وبرامجيات وعناصر ترابط بينِيٍّ وسبل وصول إلى سواتل الاتصالات على نحو ناجع من حيث التكلفة أن يزيد في تكافئ توزيع خدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية والحضرية. |
Les avoirs des banques koweïtiennes dans bon nombre de pays ont été gelés, tandis que les établissements bancaires à l'étranger ne pouvaient accéder aux dossiers des clients qui avaient des fonds déposés au Koweït. | UN | وجمدت أصول المصارف الكويتية في بلدان عديدة، ولم يكن للمصارف خارج الكويت وصول إلى السجلات المصرفية للعملاء الذين لديهم أموال مودعة في الكويت. |
Grâce aux efforts inlassables de l'Envoyé spécial du Secrétaire général, les organismes d'aide aux réfugiés ont pu accéder aux différentes régions du pays pendant presque toute l'année 1994. | UN | وأعانت الجهود المتواصلة التي بذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام على اكتساب الوكالات سبل وصول إلى مختلف أنحاء البلاد لﻷغراض المتعلقة بتقديم المساعدة خلال معظم ١٩٩٤. |