:: Amélioration de l'accès des enfants à la justice et à la protection de la loi | UN | :: تعزيز وصول الأطفال إلى العدالة وحماية القانون |
L'Azerbaïdjan s'est félicité des réformes structurelles visant à améliorer l'accès des enfants à l'éducation. | UN | ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم. |
La conjonction de ces facteurs entrave l'accès des enfants à des mécanismes sûrs de plainte et de signalement. | UN | وهذه العوامل المتراكمة تعيق إمكانية وصول الأطفال إلى آليات التظلم والإبلاغ المأمونة. |
Il est très important de faciliter l'accès des enfants aux technologies de l'information et des communications et de renforcer les mesures voulues pour garantir leur sécurité sur Internet. | UN | ومن المهم تيسير وصول الأطفال إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وتقوية تدابير ضمان أمنهم على الإنترنت. |
Elle a évoqué certains domaines particuliers dans lesquels des efforts accrus devraient être faits pour promouvoir l'égalité entre les sexes et a souligné qu'il importait que les enfants aient accès à un organisme indépendant qui s'assure du respect de leurs droits et défende leur cause. | UN | وأشارت إلى مجالات التركيز لتعزيز الجهود المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ولاحظت أهمية وصول الأطفال إلى هيئة مستقلة ترصد حقوقهم وتقوم بالدعوة نيابة عنهم. |
l'accès des enfants à l'Internet et leur utilisation de ce dernier sont plus difficiles à contrôler que l'usage qu'ils font de la presse écrite, de la télévision et des films. | UN | فمراقبة وصول الأطفال إلى الإنترنت واستخدامهم لها أصعب من مراقبة استخدامهم للمادة المطبوعة أو التلفزيون أو الأفلام. |
Soulignant la nécessité d'une approche multidisciplinaire de la question de l'accès des enfants à la justice, | UN | وإذ يشدد على ضرورة اتباع نهج متعدد التخصصات تجاه مسألة وصول الأطفال إلى العدالة، |
13. Engage les États à prendre des mesures pour lever tout obstacle à l'accès des enfants à la justice, notamment: | UN | 13- يهيب بالدول أن تتخذ الخطوات اللازمة لإزالة أية عوائق قد تعترض وصول الأطفال إلى العدالة، بوسائل تشمل: |
Il souhaiterait également connaître son opinion sur ce que les États pourraient faire afin de faciliter l'accès des enfants à des services de conseil et de plaidoyer réellement confidentiels. | UN | وقال إنه يود أن يعرف رأيها بشأن ما يمكن أن تفعله الدول من أجل تيسير وصول الأطفال إلى خدمات استشارية ودعوية سرية حقا. |
Débat annuel d'une journée consacré à l'accès des enfants à la justice Réunion-débat de haut niveau consacrée | UN | يوم المناقشة السنوي، مع التركيز على وصول الأطفال إلى العدالة |
l'accès des enfants à la justice requiert en outre la prise en compte de l'évolution constante de leur degré de maturité et de compréhension dans le cadre de l'exercice de leurs droits. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب وصول الأطفال إلى العدالة مراعاة تطور نضج الأطفال وإدراكهم لدى ممارستهم لحقوقهم. |
III. Obstacles à l'accès des enfants à la justice | UN | ثالثاً- العقبات التي تحول دون وصول الأطفال إلى العدالة |
Les États devraient prendre des mesures volontaristes pour promouvoir l'accès des enfants à Internet dans tous les contextes. | UN | ٩٢ - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير استباقية لتعزيز وصول الأطفال إلى شبكة الإنترنت في جميع السياقات. |
Prenant note avec satisfaction des travaux du Comité des droits de l'enfant et des autres organes conventionnels de l'ONU qui portent sur l'accès des enfants à la justice, | UN | وإذ يلاحظ بتقدير العمل الذي تقوم به لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن وصول الأطفال إلى العدالة، |
33. En application de sa résolution 22/32, le Conseil a tenu une séance d'une journée sur l'accès des enfants à la justice, à sa vingt-cinquième session. | UN | 33- عقد مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة والعشرين، عملاً بقراره 22/32، اجتماع يوم كامل بشأن وصول الأطفال إلى العدالة. |
Plusieurs États ont souligné que le troisième Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant était un moyen d'encourager les efforts déployés au niveau national pour garantir l'accès des enfants à la justice. | UN | وسلط عدد من الدول الضوء على البروتوكول الاختياري الثالث لاتفاقية حقوق الطفل باعتباره سبيلاً لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى ضمان وصول الأطفال إلى العدالة. |
Mme Bhandari a exhorté la communauté internationale à encourager les gouvernements nationaux à intensifier les initiatives visant à assurer l'accès des enfants à la justice, en particulier au niveau communautaire, du fait que c'était là qu'un soutien était le plus nécessaire. | UN | وحثت السيدة بهانداري المجتمع الدولي على دعم الحكومات الوطنية في تكثيف المبادرات من أجل ضمان وصول الأطفال إلى العدالة، لا سيما على مستوى المجتمع المحلي، حيث يكون الأفراد أحوج إلى هذا الدعم. |
76. Le Comité recommande d'envisager d'intégrer la Convention dans les programmes d'enseignement de tous les établissements scolaires et de prendre les mesures nécessaires pour faciliter l'accès des enfants aux informations concernant leurs droits. | UN | 76- وتوصي اللجنة بالنظر في ادماج الاتفاقية في المناهج الدارسية لجميع المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم. |
76. Le Comité recommande d'envisager d'intégrer la Convention dans les programmes d'enseignement de tous les établissements scolaires et de prendre les mesures nécessaires pour faciliter l'accès des enfants aux informations concernant leurs droits. | UN | 76- وتوصي اللجنة بالنظر في ادماج الاتفاقية في المناهج الدارسية لجميع المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم. |
72. Il faut encourager l'égalité et la non-discrimination pour remédier aux disparités qui entravent l'accès des enfants aux services de santé et la fréquentation de ces services. | UN | 72- ولا بد من تعزيز المساواة وعدم التمييز للتصدي لطائفة من الاختلالات التي تؤثر في إمكانية وصول الأطفال إلى الخدمات الصحية واستفادتهم منها. |
d) De dispenser une formation aux droits de l'enfant au personnel des structures d'accueil et de veiller à ce que les enfants aient accès à des mécanismes de plainte; | UN | (د) تدريب العاملين في مؤسسات الرعاية البديلة بشأن حقوق الطفل وتوفير إمكانية وصول الأطفال إلى آليات تقديم الشكاوى؛ |
Dans l'intervalle, l'État partie devrait prendre les mesures voulues tant pour faciliter l'accès des enfants au Comité permanent et l'adapter à leurs besoins que pour lui donner les moyens d'examiner les allégations de violation des droits des enfants et leur assurer des recours contre de telles violations dans toutes les régions du pays. | UN | وفي غضون ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان سهولة وصول الأطفال إلى اللجنة الدائمة المعنية بحقوق الإنسان، بشكل يراعي مشاعر الطفل، عند معالجة الشكاوى المقدمة بشأن انتهاكات حقوق الطفل وعند توفير سبل الانتصاف لضحايا مثل هذه الانتهاكات في جميع أنحاء البلاد. |