ويكيبيديا

    "وصول البضاعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'arrivée des marchandises
        
    • les marchandises arrivaient
        
    À l'arrivée des marchandises au port de destination, l'acheteur les a fait examiner. UN ولدى وصول البضاعة إلى ميناء بلد المقصد، أخضعها المشتري للفحص.
    Le contrat contenait une clause limitant la responsabilité du vendeur à une certaine somme, et exigeant de l'acheteur qu'il dépose toute réclamation par écrit dans les quarante jours suivant l'arrivée des marchandises. UN وكان العقد يتضمّن بنداً يحدّد تبعة البائع بمبلغ معيّن، ويشترط على المشتري تقديم أي مطالبة كتابةً في غضون أربعين يوماً بعد وصول البضاعة إليه.
    L'acheteur avait constaté, lors de l'arrivée des marchandises à Dubaï en février 1997, que 35 des panneaux étaient inutilisables car les films de couleurs s'étaient décollés et étaient fripés. UN وقد لاحظ المشتري، عند وصول البضاعة إلى ميناء دبي في شباط/فبراير 1997 أن 35 من الألواح المزخرفة كانت غير صالحة للاستعمال لأن الرقائق المزخرفة كانت غير مثبتة ومجعدة.
    Le dédouanement préalable effectué sur la base de documents ayant fait l'objet d'un contrôle favorable avant l'arrivée des marchandises, ainsi que d'autres procédures préalables permettraient aux négociants d'enlever les marchandises dès leur arrivée et de faire des économies de temps et d'argent. UN إن التخليص المسبق على أساس مستندات يتم الموافقة عليها قبل وصول البضاعة وإجراءات أخرى سابقة على وصولها من شأنها أن تسمح للتجار بنقل البضاعة عند الوصول وأن يشكل وفورات في الوقت والمال.
    Selon la première, énoncée dans la première paire de crochets du projet de paragraphe 1 d), le droit de contrôle prenait fin lorsque les marchandises arrivaient à destination et que le destinataire en demandait la livraison. UN ففي أحد هذه النهوج، الوارد في العبارة الأولى المُدرجة بين معقوفتين في مشروع الفقرة 56 (1) (د)، ينتهي حقّ السيطرة عند وصول البضاعة إلى مقصدها وطلب المرسل إليه تسلّمها.
    La réduction des travaux d'écriture devrait économiser du temps et réduire les erreurs dans le transport des marchandises par route, et résoudre certains problèmes comme l'arrivée des marchandises à leur point de destination avant l'arrivée de la documentation pertinente. UN ويتوقع أن يؤدي خفض الإجراءات الورقية إلى توفير الوقت وتقليل الأخطاء في النقل الطرقي للبضائع، وحل مشاكل مثل وصول البضاعة إلى مكان المقصد قبل وصول المستندات.
    78. On a noté, pendant le débat, qu'il était difficile de savoir à la lecture du projet de paragraphe 3 si la notification prévue était adressée après l'arrivée des marchandises au lieu de destination ou en prévision de leur arrivée. UN 78- وفي سياق تلك المناقشة لوحظ أنه من غير الواضح ما إذا كان مشروع الفقرة 3 يتوخى توجيه إشعار عقب وصول البضاعة أو توجيهه تحسبا لوصولها إلى الوجهة المقصودة.
    7. Le terme " partie exécutante maritime " désigne une partie exécutante dans la mesure où elle s'acquitte ou s'engage à s'acquitter de l'une quelconque des obligations du transporteur pendant la période comprise entre l'arrivée des marchandises au port de chargement d'un navire et leur départ du port de déchargement d'un navire. UN 7- " الطرف المنفِّذ البحري " يعني أيَّ طرف منفِّذ، ما دام يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، أيّا من واجبات الناقل أثناء فترة ما بين وصول البضاعة إلى ميناء تحميل السفينة ومغادرتها ميناء تفريغ السفينة.
    7. Le terme < < partie exécutante maritime > > désigne une partie exécutante dans la mesure où elle s'acquitte ou s'engage à s'acquitter de l'une quelconque des obligations du transporteur pendant la période comprise entre l'arrivée des marchandises au port de chargement d'un navire et leur départ du port de déchargement d'un navire. UN 7 - " الطرف المنفذ البحري " يعني أي طرف منفذ، ما دام يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، أيا من واجبات الناقل أثناء فترة ما بين وصول البضاعة إلى ميناء تحميل السفينة ومغادرتها ميناء تفريغ السفينة.
    7. Le terme " partie exécutante maritime " désigne une partie exécutante dans la mesure où elle s'acquitte ou s'engage à s'acquitter de l'une quelconque des obligations du transporteur pendant la période comprise entre l'arrivée des marchandises au port de chargement d'un navire et leur départ du port de déchargement d'un navire. UN 7- يعني " الطرف المنفّذ البحري " أيَّ طرف منفّذ، طالما كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، أيّا من واجبات الناقل أثناء فترة ما بين وصول البضاعة إلى ميناء تحميل السفينة ومغادرتها ميناء تفريغ السفينة.
    b) Si le nom et l'adresse du destinataire ne sont pas mentionnés dans les données du contrat, la partie contrôlante les indique au transporteur avant ou lors de l'arrivée des marchandises au lieu de destination; UN (ب) إذا لم يكن اسم المرسل إليه وعنوانه مشارا إليهما في تفاصيل العقد، وجب على الطرف المسيطر أن يبلغ الناقل بهما قبل وصول البضاعة إلى مكان المقصد أو عند وصولها؛
    b) Si le nom et l'adresse du destinataire ne sont pas mentionnés dans les données du contrat, la partie contrôlante les indique au transporteur avant ou lors de l'arrivée des marchandises au lieu de destination; UN (ب) إذا لم يكن اسم المرسل إليه وعنوانه مشارا إليهما في تفاصيل العقد، وجب على الطرف المسيطر أن يُبلغ الناقل بهما قبل وصول البضاعة إلى مكان المقصد أو عند وصولها؛
    6. Selon le paragraphe 7 du même article, le terme " partie exécutante maritime " désigne une partie exécutante dans la mesure où elle s'acquitte ou s'engage à s'acquitter de l'une quelconque des obligations du transporteur pendant la période comprise entre l'arrivée des marchandises au port de chargement d'un navire et leur départ du port de déchargement d'un navire. UN 6- وتنص الفقرة 7 من المادة 1 من مشروع الاتفاقية على ما يلي: يعني " الطرف المنفّذ البحري " أيَّ طرف منفّذ، طالما كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، أيّا من واجبات الناقل أثناء الفترة ما بين وصول البضاعة إلى ميناء تحميل السفينة ومغادرتها ميناء تفريغ السفينة.
    L'alinéa 7 de l'article premier pose que le terme " partie exécutante maritime " désigne une partie exécutante dans la mesure où elle s'acquitte ou s'engage à s'acquitter de l'une quelconque des obligations du transporteur pendant la période comprise entre l'arrivée des marchandises au port de chargement d'un navire et leur départ du port de déchargement d'un navire. UN تنص الفقرة 7 من المادة 1 على ما يلي: يعني " الطرف المنفّذ البحري " أيَّ طرف منفّذ، طالما كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، أيّا من واجبات الناقل أثناء فترة ما بين وصول البضاعة إلى ميناء تحميل السفينة ومغادرتها ميناء تفريغ السفينة.
    b) Si le nom et l'adresse du destinataire ne sont pas mentionnés dans les données du contrat, la partie contrôlante les indique au transporteur avant ou lors de l'arrivée des marchandises au lieu de destination; UN (ب) إذا لم يكن اسم المرسل إليه وعنوانه مشارا إليهما في تفاصيل العقد، وجب على الطرف المسيطر أن يُبلغ الناقل بهما قبل وصول البضاعة إلى مكان المقصد أو عند وصولها؛
    g) Le terme `partie exécutante non maritime'désigne une partie exécutante qui s'acquitte de l'une quelconque des obligations du transporteur avant l'arrivée des marchandises au port de chargement ou après le départ des marchandises du port de déchargement. " UN " (ز) يقصد بتعبير " الطرف المنفذ غير البحري " أي طرف منفذ يؤدي أيا من مسؤوليات الناقل قبل وصول البضاعة إلى ميناء التحميل أو بعد مغادرة البضاعة ميناء التفريغ. "
    À cette fin, il a été proposé d'ajouter la phrase suivante à la fin du projet de paragraphe 7 de l'article premier (définition de " partie exécutante maritime " ): " Un transporteur ferroviaire, même s'il fournit des services qui relèvent des obligations du transporteur après l'arrivée des marchandises au port de chargement ou avant leur départ du port de déchargement, est une partie exécutante non maritime. " UN ومن أجل ذلك، اقترح أن تضاف الجملة التالية إلى نهاية الفقرة 7 من المادة 1 (تعريف " الطرف المنفّذ البحري " ): " ويكون الناقل بالسكك الحديدية طرفا منفِّذا غير بحري حتى وإن كان يؤدّي خدمات هي من مسؤوليات الناقل بعد وصول البضاعة إلى ميناء التحميل أو قبل مغادرة البضاعة ميناء التفريغ. "
    f) Le terme `partie exécutante maritime'désigne une partie exécutante qui s'acquitte de l'une quelconque des obligations du transporteur pendant la période comprise entre l'arrivée des marchandises au port de chargement [ou, en cas de transbordement, au premier port de chargement] et leur départ du port de déchargement [ou du dernier port de déchargement, selon le cas]. UN " (و) يقصد بتعبير " الطرف المنفذ البحري " أي طرف منفذ يؤدي أيا من مسؤوليات الناقل أثناء الفترة بين وصول البضاعة إلى ميناء التحميل [أو، في حالة اعادة الشحن، إلى أول ميناء تحميل] ومغادرتها ميناء التفريغ [أو ميناء التفريغ النهائي، حسبما يكون الحال].
    Selon la deuxième, énoncée dans la deuxième paire de crochets de cette même disposition, le droit de contrôle était transféré au destinataire lorsque les marchandises arrivaient à destination et que le destinataire en demandait la livraison. UN وفي النهج الثاني، الوارد في العبارة الثانية المدرجة بين معقوفتين في مشروع الفقرة 56 (1) (د)، يُحال حق السيطرة إلى المرسل إليه عند وصول البضاعة إلى مقصدها وطلب المرسل تسلّمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد